1 Crônicas 7

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Issachar eut quatre enfants : Thola, Phua, Jasub, et Siméron.
1 Ora, os filhos de Issacar foram: Tola, e Puva, Jasube, e Sinrom; quatro.
2 Thola eut pour fils : Ozi, Raphaïa, Jériel, Jémaï, Jebsem, et Samuel, tous chefs de diverses branches ou maisons. Et dans le dénombrement qui fut fait sous David, il se trouva vingt-deux mille six cents hommes de la maison de Thola, gens très-braves.
2 E os filhos de Tola: Uzi, e Refaías, e Jeriel, e Jamai, e Ibsão, e Samuel, cabeças das casas dos seus pais, a saber, de Tola; eles foram homens valentes e poderosos nas suas gerações; cujo número foi, nos dias de Davi, vinte e dois mil e seiscentos.
3 Ozi eut pour fils lzrahia, dont naquirent : Obadia, Johel, et Jésia, tous cinq chefs de branches.
3 E os filhos de Uzi: Izraías; e os filhos de Izraías; Micael, Obadias, Joel, e Issias, cinco: todos eles homens principais.
4 Ils eurent avec eux, à cause de leurs diverses branches et familles jusqu'à trente-six mille hommes, très-braves et toujours prêts à combattre, parce qu'ils avoient eu chacun plusieurs femmes et beaucoup d'enfants;
4 E com eles, nas suas gerações, segundo a casa dos seus pais, havia tropas de soldados para guerra, trinta e seis mil homens; pois eles tinham muitas mulheres e filhos.
5 Et les parents de ceux-ci, en comprenaut toute la maison d'Issachar, s'élevèrent, dans le dénombrement qui en fut fait, à quatre-vingt- sept mille hommes, tous très-forts et propres pour la guerre.
5 E os seus irmãos, dentre todas as famílias de Issacar foram homens valentes e poderosos, considerados todos pelas suas genealogias, oitenta e sete mil.
6 Benjamin eut trois fils Béla, Béchor. et Jadihel.
6 Os filhos de Benjamim: Belá, e Bequer, e Jediael, três.
7 Béla eut cinq fils : Esbon. Ozi, Oziel, Jérimoth et Uraï, chefs d'autant de familles remplies d'hommes très-forts pour le combat, dont le nombre s'éleva à vingt-deux mille trente-quatre.
7 E os filhos de Belá: Esbom, e Uzi, e Uziel, e Jerimote, e Iri, cinco; cabeças da casa dos seus pais, homens fortes e valentes; e foram considerados, pelas suas genealogias, vinte e dois mil e trinta e quatro.
8 Les fils de Béchor furent Zamira, Joas, Éliézer, Élioénaï, Amri. Jérimoth, Abia, Anathoth, et Almath, tous fils de Béchor.
8 E os filhos de Bequer: Zemira, e Joás, e Eliézer, e Elioenai, e Onri, e Jerimote, e Abias, e Anatote, e Alemete. Todos estes são os filhos de Bequer.
9 Le dénombrement de ceux-ci, selon leurs diverses branches d'où sont descendues différentes familles, monta à vingt mille deux cents, tous braves et propres à la guerre.
9 E o número deles, segundo a sua genealogia, pelas suas gerações, cabeças da casa dos seus pais, homens fortes e valentes, foi de vinte mil e duzentos.
10 Les descendants de Jadihel sont Balan qui eut pour fils: Jehus, Benjamin, Aod, Chanana, Zéthan, Tharsis et Ahisahar.
10 E o filho de Jediael: Bilã; e os filhos de Bilã: Jeús, e Benjamim, e Eúde, e Quenaana, e Zetã, e Társis, e Aisaar.
11 Tous ceux-ci descendent de Jadihel, et sont chefs d'autant de maisons remplies d'hommes très-braves, dont le dénombrement monta à dis-sept mille deux cents marchant au combat.
11 Todos estes filhos de Jediael, segundo os cabeças das suas famílias, homens fortes e valentes, foram dezessete mil e duzentos soldados, aptos para sair à guerra e à batalha.
12 Sépham et Hapham sont les fils de Hir, et Hasim est fils d'Aher.
12 Também Supim, e Hupim, o filho de Ir; e Husim, dos filhos de Aer.
13 Les fils de Nephtali furent : Jasiel, Guni, Jéser, et Sellum, qui venoient de Bala.
13 Os filhos de Naftali: Jaziel, e Guni, e Jezer, e Salum, os filhos de Bila.
14 Esriel fut fils de Manassé, qui eut encore d'une Syrienne, sa concubine, Machir, père de Galaad.
14 Os filhos de Manassés: Asriel, que teve de sua mulher; (mas, a sua concubina, a arameia, deu à luz Maquir, o pai de Gileade;
15 Or Machir prit des femmes pour ses fils Happhim et Saphan, et il eut une soeur, nommée Maacha; et le nom du second fut Salphaad, qui eut des filles.
15 e Maquir tomou por esposa a irmã de Hupim e Supim, que tinha por nome Maaca); e o nome do segundo foi Zelofeade; e Zelofeade teve filhas.
16 Et Maacha, femme de Machir, accoucha d'un fils qu'elle nomma Pharès, qui eut aussi un frère nommé Sarès, père d'Ulam et de Récen.
16 E Maaca, a esposa de Maquir, deu à luz um filho, e ela chamou o seu nome Perez; e o nome de seu irmão foi Seres; e os seus filhos foram Ulão e Requém.
17 Ulam fut père de Badan ; et tous ceux-là sont fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé.
17 E o filho de Ulão: Bedã. Estes foram os filhos de Gileade, o filho de Maquir, o filho de Manassés.
18 Sa soeur Reine eut un fils nommé le Beau, outre Abiézer et Mohola.
18 E a sua irmã, Hamolequete, deu à luz Isode, e Abiezer, e Macla.
19 Sémida fut père d'Ahin, de Séchem, de Léci, et d'Aniam.
19 E os filhos de Semida foram: Aiã, e Siquém, e Liqui, e Anião.
20 D'Éphraïm sont sortis : Suthala, Bared son fils, Thahath son fils, Élada son fils, Thahath son fils, Zabad son fils,
20 E os filhos de Efraim: Sutela, e Berede, o seu filho; e Taate, seu filho; e Eleada, seu filho; e Taate, o seu filho.
21 Suthala, fils de Zabad, Ézer, et Élad, fils de Suthala; mais les habitants de Geth les tuèrent tous, parce qu'ils étoient venus envahir leurs possessions.
21 E Zabade, seu filho; e Sutela, seu filho; e Eser, e Eleade; cujos homens de Gate, que nasceram naquela terra os mataram, porque eles desceram para roubar o seu gado.
22 C'est pourquoi Ephraim, leur père, les pleura longtemps, et ses frères vinrent pour le consoler.
22 E Efraim, pai deles, pranteou muitos dias, e os seus irmãos vieram lhe consolar.
23 Ensuite il s'approcha de sa femme, et elle conçut, et eut un fils qu'elle nomma Béria, c'est-à-dire pendant l'affliction, parce qu'il étoit né dans l'affliction de sa famille;
23 E, quando ele conheceu à sua esposa, ela concebeu e deu à luz um filho, e ele chamou o seu nome Berias, porque a sua casa ia mal.
24 Ephraïm eut aussi une fille nommée Sara, qui bâtit la haute et la basse Béthoron, et Ozensara.
24 (E a sua filha foi Seerá, que edificou Bete-Horom de baixo, e de cima, e Uzém-Seerá).
25 Il eut encore pour fils : Rapha, Réseph, et Thalé, duquel est né Thaan,
25 E Refa foi seu filho, também Resefe, e Tela, seu filho; e Taã, seu filho,
26 Qui fut père de Laadan, dont le fils fut Am miud qui engendra Élisama,
26 Ladã, seu filho; Amiúde, seu filho; Elisama, seu filho;
27 Duquel naquit Nun, qui fut père de Josué.
27 Num, seu filho; Josué, seu filho.
28 Leurs possessions et leur demeure furent : Béthel avec ses dépendances, Noran du côté de l'orient, Gazer avec ce qui en relève du côté de l'occident, et Sichem avec ses dépendances jusqu'à Aza, et tout ce qui en dépend.
28 E as suas possessões e habitações foram: Betel e as suas aldeias, e, em direção ao leste, Naarã, e em direção ao oeste, Gezer, com as suas aldeias; também Siquém e as suas aldeias, até Gaza e as suas aldeias.
29 Ils possédèrent aussi du côté de Manassé : Bethsan et ses dépendances, Thanach et ses dépendances, Mageddo et ses dépendances, Dor et ses dépendances ; ce sont les lieux où demeurèrent les enfants d'Ephraïm, fils de Joseph, fils d'Israël.
29 E junto aos limites dos filhos de Manassés: Bete-Seã e as suas aldeias; Taanaque e as suas aldeias, Megido e as suas aldeias, Dor e as suas aldeias. Nestas habitaram os filhos de José, o filho de Israel.
30 Les enfants d'Aser furent: Jemna, Jésus, Jessui, et Baria, avec Sara leur soeur.
30 Os filhos de Aser: Imna, e Isvá, e Isvi, e Berias, e Sera, sua irmã.
31 Les fils de Baria furent : Héber et Melchiel ; c'est lui qui est le père de Barsaith.
31 E os filhos de Berias: Héber e Malquiel; que é o pai de Birzavite.
32 Héber engendra Jephlat, Semer, et Hotham, avec Suaa, leur soeur.
32 E Héber gerou Jaflete, e Somer, e Hotão, e Suá, sua irmã.
33 Les fils de Jephlat furent : Phosech, Chamaal, et Asoth ; ce sont là les fils de Jephlat.
33 E os filhos de Jaflete: Pasaque, e Bimal, e Asvate. Estes são os filhos de Jaflete.
34 Les fils de Somer sont : Ahi, Roaga, Haba, et Aram.
34 E os filhos de Semer: Aí, e Roga, e Jeubá, e Arã.
35 Ceux d'Hélem son frère : Supha et Jemna, Sellés et Amal.
35 E os filhos do seu irmão Helém: Zofa, e Imna, e Seles, e Amal.
36 Les fils de Suplia : Sué, Harnapher, Sual, Béri, et Jamra,
36 Os filhos de Zofa: Suá e Harnefer, e Sual, e Beri, e Inra,
37 Bosor, Hod, Samma, Salusa, Jéthran, et Béra.
37 Bezer, e Hode, e Samá, e Silsa, e Itrã, e Beera.
38 Les fils de Jéther : Jéphoné, Phaspha, et Ara.
38 E os filhos de Jéter: Jefoné e Pispa, e Ara.
39 Les fils d'Olla : Aréé, Haniel, et Résia.
39 E os filhos de Ula: Ara, e Haniel, e Rizia.
40 Tous descendants d'Aser et chefs de familles, l'élite des princes, et les plus vaillants ; le nombre de ceux qui étoient en âge de porter les armes sous David montoit à vingt-six mille.
40 Todos estes foram os filhos de Aser, cabeças da casa do pai deles, homens escolhidos, fortes e valentes, chefes dos príncipes. E o número, ao longo da sua genealogia, dos que eram aptos para a guerra e para a batalha, era de vinte e seis mil homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.