1 Crônicas 2

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Or les fils d'Israël sont : Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar, et Zabulon,
1 Os filhos de Israel foram: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Les fils de Juda sont : Her, Onan, et Séla. Il eut ces trois enfants d'une Chananéenne fille de Sué. Mais Her, qui étoit l'aîné de Juda, fut méchant aux yeux du Seigneur, et Dieu le frappa de mort.
3 Judá teve três filhos com Bate-Suá, uma mulher cananeia: Er, Onã e Selá. Mas o S enhor viu que Er, o filho mais velho, era perverso, e por isso o matou.
4 Thamar, belle-fille de Juda, eut aussi de lui Pharès et Zara. Juda eut donc en tout cinq fils.
4 Algum tempo depois, Judá teve filhos gêmeos com sua nora, Tamar. Chamavam-se Perez e Zerá. Ao todo, Judá teve cinco filhos.
5 Pharès eut deux fils : Hesron et Hamul.
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 Les fils de Zara furent aussi au nombre de cinq : Zamri, Éman, Chalchal et Dara.
6 Os filhos de Zerá foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda, cinco ao todo.
7 Charmi n'eut d'enfants qu'Achar, c'est-à-dire trouble, parce que ce fut lui qui troubla Israël, et qui pécha par le larcin d'un anathème.
7 O filho de Carmi se chamava Acã e trouxe calamidade sobre Israel ao tomar para si despojos consagrados para o S enhor .
8 Éthan n'eut d'enfants qu'Azarias.
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 Les fils qu'eut Hesron sont : Jéraméel, Ram et Calubi.
9 Os filhos de Hezrom foram: Jerameel, Rão e Calebe.
10 Ram engendra Aminadab. Ami-nadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda.
10 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom, um dos líderes de Judá.
11 Nahasson engendra aussi Salma, duquel est né Booz.
11 Naassom gerou Salmom. Salmom gerou Boaz.
12 Or Booz engendra Obed, lequel engendra Isaï.
12 Boaz gerou Obede. Obede gerou Jessé.
13 Isaï eut pour fils aîné Éliab ; le second fut Abinadab ; le troisième, Simmaa ;
13 O primeiro filho de Jessé foi Eliabe; o segundo, Abinadabe; o terceiro, Simeia;
14 Le quatrième, Nathanaël ; le cinquième, Raddaï ;
14 o quarto, Natanael; o quinto, Radai;
15 Le sixième, Asom ; le septième, David.
15 o sexto, Ozém; e o sétimo, Davi.
16 Leurs soeurs étoient s Sarvia et Abigaïl. Les fils de Sarvia fuent trois : Abisal, Joab, et Asaël.
16 As irmãs deles se chamavam Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigaïl fut mère d'Amasa, dont le père étoit Jéther, Ismahélite.
17 Abigail se casou com Jéter, um ismaelita, e tiveram um filho chamado Amasa.
18 Or Caleb, fils d'Hesron, épousa une femme qui se nommoit Azuba, dont il eut Jérioth : et ses fils furent Jaser, Sobab, et Ardon.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve filhos com sua esposa Azuba e com Jeriote. Os filhos de Azuba foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Mais Caleb, après la mort d'Azuba, épousa Éphratha, dont il eut Hur.
19 Quando Azuba morreu, Calebe se casou com Efrata, e teve com ela um filho chamado Hur.
20 Hur engendra Uri ; et Uri engendra Bézéléel.
20 Hur gerou Uri. Uri gerou Bezalel.
21 Ensuite Hesron prit pour femmela fille de Machir, père de Galaad. Il avoit soixante ans quand il l'épousa; et il eut d'elle Ségub.
21 Quando Hezrom tinha 60 anos, casou-se com a irmã de Gileade, filha de Maquir. Tiveram um filho chamado Segube.
22 Ségub eut aussi pour fils Jair, lequel posséda vingt-trois villes dans la terre de Galaad.
22 Segube gerou Jair, que governou 23 cidades na terra de Gileade.
23 Gessur et Aram prirent les villes de Jaïr, ainsi que Canath, avec les lieux de sa dépendance, au nombre de soixante villes. Tous ceux-ci étoient les enfants de Machir, père de Galaad
23 (Contudo, Gesur e Arã tomaram as Cidades de Jair, além de Quenate e os sessenta povoados ao redor.) Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Après la mort d'Hesron, Caleb vint à Éphratha. Hesron avoit eu encore pour femme Abia, de laquelle il eut Ashur, qui fut père de Thécua.
24 Logo depois que Hezrom morreu na cidade de Calebe-Efrata, sua esposa Abia deu à luz um filho chamado Asur, pai de Tecoa.
25 Mais Jeraméel, premier-né d'Herson, eut Ram son fils aîné, et Buna, Aram, Asom, et Achia.
25 Os filhos de Jerameel, filho mais velho de Hezrom, foram: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Et Jéraméel épousa encore une autre femme, nommée Atara, qui fut mère d'Onam.
26 Atara, segunda esposa de Jerameel, teve um filho chamado Onã.
27 Ram, fils aîné de Jéraméel, eut aussi pour fils Moos, Jamin, et Achar.
27 Os filhos de Rão, filho mais velho de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Onam eut pour fils Séméi, et Jada. Les fils de Séméi sont : Nadab, et Abisur.
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada. Os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 Abisur épousa une femme nommée Abihaïl, de laquelle il eut Ahobban et Molid.
29 Os filhos de Abisur com sua esposa Abiail foram: Abã e Molide.
30 Nadab fut père de Saled et d'Apphaïm, dont le premier mourut sans enfants.
30 Os filhos de Nadabe foram Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos,
31 Mais Apphaïm eut un fils nommé Jési, qui fut père de Sésan. Et Sésan engendra Oholai.
31 mas Apaim teve um filho chamado Isi. O filho de Isi se chamava Sesã, e o filho de Sesã, Alai.
32 Les fils de Jada, frère de Séméi, furent : Jéther et Jonathan. Jether mourut aussi sans enfants.
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos,
33 Mais Jonathan eut Phaleth et Zina. Voilà quels ont été les fils de Jéraméel.
33 mas Jônatas teve dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 Pour Sésan, il n'eut point de fils, mais des filles ; et il prit un esclave égyptien, nommé Jéraa qu'il affranchit,
34 Sesã não teve filhos, mas teve filhas. Tinha também um servo egípcio chamado Jará.
35 Et auquel il donna sa fille en mariage, laquelle fut mère d'Éthéi.
35 Sesã deu uma de suas filhas em casamento a Jará, e eles tiveram um filho chamado Atai.
36 Éthéi fut père de Nathan ; et Nathan père de Zahad.
36 Atai gerou Natã. Natã gerou Zabade.
37 Zabad out pour fils Ophlal, et Ophlal engendra Obed.
37 Zabade gerou Eflal. Eflal gerou Obede.
38 Obed engendra Jéhu; et Jéhu, Azarias.
38 Obede gerou Jeú. Jeú gerou Azarias.
39 Azarias engendra Hellès ; et Reliés, Élasa.
39 Azarias gerou Helez. Helez gerou Eleasá.
40 Élasa engendra Sisamoï ; et Sisamoï engendra Sellum.
40 Eleasá gerou Sismai. Sismai gerou Salum.
41 Sellum engendra Icamia ; et Icamia, Élisama.
41 Salum gerou Jecamias. Jecamias gerou Elisama.
42 Or les enfants de Caleb, frère de Jéraméel, furent : Mésa, son aîné, prince de Ziph ; et les descendants de Marésa, prince d'Hébron
42 Um dos descendentes de Calebe, irmão de Jerameel, foi Messa, o filho mais velho. Messa gerou Zife. Outros descendentes de Calebe foram os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 Les fils d'Hébron furent Coré, Thaphua, Récem, et Samma.
43 Os filhos de Hebrom foram: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Samma engendra Raham, prince de Jercaam ; et Récem engendra Sammai.
44 Sema gerou Raão. Raão gerou Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Sammai eut un fils nommé Maon : et Maon fut père de Bethsur.
45 O filho de Samai se chamava Maom. Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Or Épha, concubine de Caleb, lut mère de Haran, de Mosa, et de Gézez. Et Haran eut un fils nommé .aussi Gézez.
46 Efá, concubina de Calebe, deu à luz Harã, Moza e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 Les enfants de Johaddai furent: Régom, Joathan, Gésan, Phalet, Epha, et Saaph.
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Maacha, concubine de Caleb, lui donna aussi Saber, et Tharana
48 Maaca, outra concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
49 Mais Saaph, prince de Madména, engendra Sué, prince de Machbéna et de Gabaa. Caleb eut aussi une fille nommée Achsa.
49 Também deu à luz Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. Calebe também teve uma filha chamada Acsa.
50 Ceux-ci furent encore de la postérité de Caleb, étant descendus de Hur, fils aîné de sa femme Éphratha, savoir : Sobal, prince de Cariathiarim
50 Todos esses foram descendentes de Calebe. Os filhos de Hur, filho mais velho de Efrata, esposa de Calebe, foram: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 Salma, prince de Bethléhem; Hariph, prince de Bethgader.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Or Sobal, prince de Cariathiarim, qui gouvernoit la moitié des Repos, eut des fils
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim, foram: o povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 Et des familles qu'ils établirent dans Cariathiarim sont descendus les Jéthréens, les Aphuthéens, les Sémathéens, les Maséréens, desquels sont aussi sortis les Saraïtes, et les Esthaolites.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus, dos quais descenderam os povos de Zorá e Estaol.
54 Les enfants de Salma furent Bethléhem et Nétophati, qui sont la gloire de la maison de Joab ; et la moitié du pays que l'on nommait le lieu du Repos fut habitée par les descendants de Saraï,
54 Os descendentes de Salma foram: o povo de Belém, os netofatitas, o povo de Atarote-Bete-Joabe, a outra metade dos manaatitas, os zoreus,
55 Ainsi que les familles des docteurs de la loi qui demeurent à Jabès, et qui se retirent sous des tentes ou ils chantent les louanges de Dieu avec la voix et sur les Instruments. Ce sont eux qu'on nomme Cinéens, qui sont descendus de Chamade, dont le nom signifie Chaleur, et qui fut chef de la maison de Réchab.
55 e as famílias dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Todos esses foram os queneus, descendentes de Hamate, pai do clã de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.