1 Crônicas 2

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Or les fils d'Israël sont : Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar, et Zabulon,
1 Foram estes os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Les fils de Juda sont : Her, Onan, et Séla. Il eut ces trois enfants d'une Chananéenne fille de Sué. Mais Her, qui étoit l'aîné de Juda, fut méchant aux yeux du Seigneur, et Dieu le frappa de mort.
3 Os filhos de Judá: Er, Onã e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Suá, a cananéia. E Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor, que o matou:
4 Thamar, belle-fille de Juda, eut aussi de lui Pharès et Zara. Juda eut donc en tout cinq fils.
4 Tamar, nora de Judá, lhe deu à luz Pérez e Zerá. Ao todo os filhos de Judá foram cinco.
5 Pharès eut deux fils : Hesron et Hamul.
5 Os filhos de Perez: Hezrom e Hamul:
6 Les fils de Zara furent aussi au nombre de cinq : Zamri, Éman, Chalchal et Dara.
6 Os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara; cinco ao todo.
7 Charmi n'eut d'enfants qu'Achar, c'est-à-dire trouble, parce que ce fut lui qui troubla Israël, et qui pécha par le larcin d'un anathème.
7 Os filhos de Carmi: Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anátema.
8 Éthan n'eut d'enfants qu'Azarias.
8 De Etã foi filho Azarias.
9 Les fils qu'eut Hesron sont : Jéraméel, Ram et Calubi.
9 Os filhos que nasceram a Hezrom: Jerameel, Rão e Quelubai.
10 Ram engendra Aminadab. Ami-nadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda.
10 Rão foi pai de Aminadabe, e Aminadabe de Nasom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nahasson engendra aussi Salma, duquel est né Booz.
11 Nason foi pai de Salmom, e Salmom de Boaz;
12 Or Booz engendra Obed, lequel engendra Isaï.
12 Boaz foi pai de Obede, e Obede de Jessé;
13 Isaï eut pour fils aîné Éliab ; le second fut Abinadab ; le troisième, Simmaa ;
13 a Jessé nasceram Eliabe, seu primogênito, Abinadabe o segundo, Siméia o terceiro,
14 Le quatrième, Nathanaël ; le cinquième, Raddaï ;
14 Netanel o quarto, Radai o quinto,
15 Le sixième, Asom ; le septième, David.
15 Ozen o sexto e Davi o sétimo;
16 Leurs soeurs étoient s Sarvia et Abigaïl. Les fils de Sarvia fuent trois : Abisal, Joab, et Asaël.
16 e foram suas irmãs Zeruia e Abigail. Os filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael, três.
17 Abigaïl fut mère d'Amasa, dont le père étoit Jéther, Ismahélite.
17 Abigail deu à luz Amasa; o pai de Amasa foi Jeter, o ismaelita.
18 Or Caleb, fils d'Hesron, épousa une femme qui se nommoit Azuba, dont il eut Jérioth : et ses fils furent Jaser, Sobab, et Ardon.
18 A Calebe, filho de Hezrom, nasceram filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; e os filhos dela foram estes: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Mais Caleb, après la mort d'Azuba, épousa Éphratha, dont il eut Hur.
19 Morreu Azuba; e Calebe tomou para si Efrata, da qual lhe nasceu Hur.
20 Hur engendra Uri ; et Uri engendra Bézéléel.
20 Hur foi pai de îri, e îri de Bezaleel.
21 Ensuite Hesron prit pour femmela fille de Machir, père de Galaad. Il avoit soixante ans quand il l'épousa; et il eut d'elle Ségub.
21 Então Hezrom, tendo já sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Gileade; e conheceu-a, e ela lhe deu à luz Segube.
22 Ségub eut aussi pour fils Jair, lequel posséda vingt-trois villes dans la terre de Galaad.
22 Segube foi pai de Jair, o qual veio a ter vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Gessur et Aram prirent les villes de Jaïr, ainsi que Canath, avec les lieux de sa dépendance, au nombre de soixante villes. Tous ceux-ci étoient les enfants de Machir, père de Galaad
23 Mas Gesur e Arã tomaram deles Havote-Jair, e Quenate e suas aldeias, sessenta cidades. Todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Après la mort d'Hesron, Caleb vint à Éphratha. Hesron avoit eu encore pour femme Abia, de laquelle il eut Ashur, qui fut père de Thécua.
24 Depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu Asur, pai de Tecoa.
25 Mais Jeraméel, premier-né d'Herson, eut Ram son fils aîné, et Buna, Aram, Asom, et Achia.
25 Os filhos de Jerameel, primogênito de Jezrom, foram: Rão, o primogênito, Buna, Orem, Ozem e Aías.
26 Et Jéraméel épousa encore une autre femme, nommée Atara, qui fut mère d'Onam.
26 Jerameel teve outra mulher, cujo nome era Atara, a qual foi mãe de Onã.
27 Ram, fils aîné de Jéraméel, eut aussi pour fils Moos, Jamin, et Achar.
27 Os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Onam eut pour fils Séméi, et Jada. Les fils de Séméi sont : Nadab, et Abisur.
28 Os filhos de Onã, foram: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Abisur épousa une femme nommée Abihaïl, de laquelle il eut Ahobban et Molid.
29 O nome da mulher de Abisur era Abiail, que lhe deu à luz Abã e Molide.
30 Nadab fut père de Saled et d'Apphaïm, dont le premier mourut sans enfants.
30 Os filhos de Nadabe: Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Mais Apphaïm eut un fils nommé Jési, qui fut père de Sésan. Et Sésan engendra Oholai.
31 O filho de Apaim: Isi; o filho de Isi: Sesã; o filho de Sesã: Alai.
32 Les fils de Jada, frère de Séméi, furent : Jéther et Jonathan. Jether mourut aussi sans enfants.
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai: Jeter e Jônatas; e Jeter morreu sem filhos.
33 Mais Jonathan eut Phaleth et Zina. Voilà quels ont été les fils de Jéraméel.
33 Os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Esses foram os filhos de Jerameel.
34 Pour Sésan, il n'eut point de fils, mais des filles ; et il prit un esclave égyptien, nommé Jéraa qu'il affranchit,
34 Sesã não teve filhos, mas filhas. E tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jará:
35 Et auquel il donna sa fille en mariage, laquelle fut mère d'Éthéi.
35 Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jará, seu servo; e ela lhe deu à luz Atai.
36 Éthéi fut père de Nathan ; et Nathan père de Zahad.
36 Atai foi pai de Natã, Natã de Zabade,
37 Zabad out pour fils Ophlal, et Ophlal engendra Obed.
37 Zabade de Eflal, Eflal de Obede,
38 Obed engendra Jéhu; et Jéhu, Azarias.
38 Obede de Jeú, Jeú de Azarias,
39 Azarias engendra Hellès ; et Reliés, Élasa.
39 Azarias de Helez, Helez de Eleasá,
40 Élasa engendra Sisamoï ; et Sisamoï engendra Sellum.
40 Eleasá de Sismai, Sismai de Salum,
41 Sellum engendra Icamia ; et Icamia, Élisama.
41 Salum de Jecamias, e Jecamias de Elisama.
42 Or les enfants de Caleb, frère de Jéraméel, furent : Mésa, son aîné, prince de Ziph ; et les descendants de Marésa, prince d'Hébron
42 Os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, seu primogênito, que foi o pai de Zife, e os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 Les fils d'Hébron furent Coré, Thaphua, Récem, et Samma.
43 Os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requem e Sema.
44 Samma engendra Raham, prince de Jercaam ; et Récem engendra Sammai.
44 Sema foi pai de Raão, pai de Jorqueão; e Requem foi pai de Samai.
45 Sammai eut un fils nommé Maon : et Maon fut père de Bethsur.
45 O filho de Samai foi Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 Or Épha, concubine de Caleb, lut mère de Haran, de Mosa, et de Gézez. Et Haran eut un fils nommé .aussi Gézez.
46 Efá, a concubina de Calebe, teve Harã, Moza e Gazez; e Harã foi pai de Gazez.
47 Les enfants de Johaddai furent: Régom, Joathan, Gésan, Phalet, Epha, et Saaph.
47 Os filhos de Jadai: Regem, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Maacha, concubine de Caleb, lui donna aussi Saber, et Tharana
48 Maacá, concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
49 Mais Saaph, prince de Madména, engendra Sué, prince de Machbéna et de Gabaa. Caleb eut aussi une fille nommée Achsa.
49 Deu à luz também Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá; e a filha de Calebe foi Acsa.
50 Ceux-ci furent encore de la postérité de Caleb, étant descendus de Hur, fils aîné de sa femme Éphratha, savoir : Sobal, prince de Cariathiarim
50 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, pai de Quiriate-Jearim,
51 Salma, prince de Bethléhem; Hariph, prince de Bethgader.
51 Salma, pai de Belém, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Or Sobal, prince de Cariathiarim, qui gouvernoit la moitié des Repos, eut des fils
52 Os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim, foram: Haroé e metade dos menuotes.
53 Et des familles qu'ils établirent dans Cariathiarim sont descendus les Jéthréens, les Aphuthéens, les Sémathéens, les Maséréens, desquels sont aussi sortis les Saraïtes, et les Esthaolites.
53 As famílias de Quiriate-Jearim: os itreus, os puteus, os sumateus e os misraeus; destes saíram os zorateus e os estaloeus.
54 Les enfants de Salma furent Bethléhem et Nétophati, qui sont la gloire de la maison de Joab ; et la moitié du pays que l'on nommait le lieu du Repos fut habitée par les descendants de Saraï,
54 Os filhos de Salma: Belém, os netofatitas, Atarote-Bete-Joabe, metade dos manaatitas e os zoritas.
55 Ainsi que les familles des docteurs de la loi qui demeurent à Jabès, et qui se retirent sous des tentes ou ils chantent les louanges de Dieu avec la voix et sur les Instruments. Ce sont eux qu'on nomme Cinéens, qui sont descendus de Chamade, dont le nom signifie Chaleur, et qui fut chef de la maison de Réchab.
55 As famílias dos escribas que habitavam em Jabes: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas; estes são os queneus que descenderam de Hamate, pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.