1 Crônicas 2
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Or les fils d'Israël sont : Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar, et Zabulon,
1 Jacó foi pai de doze filhos: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Les fils de Juda sont : Her, Onan, et Séla. Il eut ces trois enfants d'une Chananéenne fille de Sué. Mais Her, qui étoit l'aîné de Juda, fut méchant aux yeux du Seigneur, et Dieu le frappa de mort.
3 Judá foi pai de cinco filhos ao todo. A sua mulher cananeia, que se chamava Bate-Sua, lhe deu três filhos: Er, Onã e Selá. Er, o filho mais velho, era tão mau, que o Senhor Deus o matou.
4 Thamar, belle-fille de Juda, eut aussi de lui Pharès et Zara. Juda eut donc en tout cinq fils.
4 Tamar, a nora de Judá, lhe deu mais dois filhos: Peres e Zera.
5 Pharès eut deux fils : Hesron et Hamul.
5 Peres foi pai de dois filhos: Hezrom e Hamul.
6 Les fils de Zara furent aussi au nombre de cinq : Zamri, Éman, Chalchal et Dara.
6 Zera foi pai de cinco filhos: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara.
7 Charmi n'eut d'enfants qu'Achar, c'est-à-dire trouble, parce que ce fut lui qui troubla Israël, et qui pécha par le larcin d'un anathème.
7 Acar , filho de Carmi, um dos descendentes de Zera, trouxe desgraça para o povo de Israel, por ter ficado com coisas conquistadas na guerra, as quais haviam sido dedicadas a Deus.
8 Éthan n'eut d'enfants qu'Azarias.
8 Etã foi pai de um filho chamado Azarias.
9 Les fils qu'eut Hesron sont : Jéraméel, Ram et Calubi.
9 Hezrom foi pai de três filhos: Jerameel, Rão e Calebe.
10 Ram engendra Aminadab. Ami-nadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda.
10 Rão foi pai de Aminadabe, e Aminadabe foi pai de Nasom, um dos chefes da tribo de Judá;
11 Nahasson engendra aussi Salma, duquel est né Booz.
11 Nasom foi pai de Salma, e Salma foi pai de Boaz;
12 Or Booz engendra Obed, lequel engendra Isaï.
12 Boaz foi pai de Obede, e Obede foi pai de Jessé.
13 Isaï eut pour fils aîné Éliab ; le second fut Abinadab ; le troisième, Simmaa ;
13 Jessé foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Eliabe, Abinadabe, Simeia,
14 Le quatrième, Nathanaël ; le cinquième, Raddaï ;
14 Netanel, Radai,
15 Le sixième, Asom ; le septième, David.
15 Ozém e Davi.
16 Leurs soeurs étoient s Sarvia et Abigaïl. Les fils de Sarvia fuent trois : Abisal, Joab, et Asaël.
16 Jessé também foi pai de duas filhas: Zeruia e Abigail. Zeruia teve três filhos: Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigaïl fut mère d'Amasa, dont le père étoit Jéther, Ismahélite.
17 Abigail casou com Jéter, que era descendente de Ismael, e eles tiveram um filho chamado Amasa.
18 Or Caleb, fils d'Hesron, épousa une femme qui se nommoit Azuba, dont il eut Jérioth : et ses fils furent Jaser, Sobab, et Ardon.
18 Calebe, filho de Hezrom, casou com Azuba, e eles tiveram uma filha chamada Jeriote. Ela teve três filhos: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Mais Caleb, après la mort d'Azuba, épousa Éphratha, dont il eut Hur.
19 Depois da morte de Azuba, Calebe casou com Efrata, e eles tiveram um filho chamado Hur.
20 Hur engendra Uri ; et Uri engendra Bézéléel.
20 Hur foi pai de um filho chamado Uri e teve um neto chamado Bezalel.
21 Ensuite Hesron prit pour femmela fille de Machir, père de Galaad. Il avoit soixante ans quand il l'épousa; et il eut d'elle Ségub.
21 Quando Hezrom tinha sessenta anos de idade, casou com a filha de Maquir, a irmã de Gileade. Eles tiveram um filho chamado Segube,
22 Ségub eut aussi pour fils Jair, lequel posséda vingt-trois villes dans la terre de Galaad.
22 e Segube foi pai de um filho chamado Jair. Jair governou vinte e três cidades na região de Gileade.
23 Gessur et Aram prirent les villes de Jaïr, ainsi que Canath, avec les lieux de sa dépendance, au nombre de soixante villes. Tous ceux-ci étoient les enfants de Machir, père de Galaad
23 Mas os reinos de Gesur e Arã conquistaram sessenta cidades dali, incluindo as aldeias de Jair e a cidade de Quenate e os seus povoados. Todas as pessoas que moravam ali eram descendentes de Maquir, o pai de Gileade.
24 Après la mort d'Hesron, Caleb vint à Éphratha. Hesron avoit eu encore pour femme Abia, de laquelle il eut Ashur, qui fut père de Thécua.
24 Depois que Hezrom morreu, o seu filho Calebe casou com Efrata, a viúva do seu pai. Eles tiveram um filho chamado Azur, que fundou a cidade de Tecoa.
25 Mais Jeraméel, premier-né d'Herson, eut Ram son fils aîné, et Buna, Aram, Asom, et Achia.
25 Jerameel, o filho mais velho de Hezrom, foi pai de cinco filhos: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías. Rão foi pai de três filhos: Maaz, Jamim e Équer. Jerameel teve outra esposa, uma mulher chamada Atara, e eles tiveram um filho chamado Onã.
26 Et Jéraméel épousa encore une autre femme, nommée Atara, qui fut mère d'Onam.
26 — ausente —
27 Ram, fils aîné de Jéraméel, eut aussi pour fils Moos, Jamin, et Achar.
27 — ausente —
28 Onam eut pour fils Séméi, et Jada. Les fils de Séméi sont : Nadab, et Abisur.
28 Onã foi pai de dois filhos: Samai e Jada, e Samai também foi pai de dois filhos, que se chamavam Nadabe e Abisur.
29 Abisur épousa une femme nommée Abihaïl, de laquelle il eut Ahobban et Molid.
29 Abisur casou com uma mulher chamada Abiail, e eles tiveram dois filhos, que se chamavam Abã e Molide.
30 Nadab fut père de Saled et d'Apphaïm, dont le premier mourut sans enfants.
30 Nadabe foi pai de dois filhos, que se chamavam Selede e Apaim. Selede morreu sem ter tido filhos,
31 Mais Apphaïm eut un fils nommé Jési, qui fut père de Sésan. Et Sésan engendra Oholai.
31 e Apaim foi pai de Isi, Isi foi pai de Sesã, e Sesã foi pai de Alai.
32 Les fils de Jada, frère de Séméi, furent : Jéther et Jonathan. Jether mourut aussi sans enfants.
32 Jada, o irmão de Samai, foi pai de dois filhos, que se chamavam Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem ter tido filhos,
33 Mais Jonathan eut Phaleth et Zina. Voilà quels ont été les fils de Jéraméel.
33 e Jônatas foi pai de dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 Pour Sésan, il n'eut point de fils, mais des filles ; et il prit un esclave égyptien, nommé Jéraa qu'il affranchit,
34 Sesã não teve filhos; só filhas. Ele tinha um escravo egípcio que se chamava Jara.
35 Et auquel il donna sa fille en mariage, laquelle fut mère d'Éthéi.
35 Sesã deu uma das suas filhas em casamento a Jara. Eles tiveram um filho, que se chamava Atai.
36 Éthéi fut père de Nathan ; et Nathan père de Zahad.
36 Atai foi pai de Natã, e Natã foi pai de Zabade.
37 Zabad out pour fils Ophlal, et Ophlal engendra Obed.
37 Zabade foi pai de Eflal, e Eflal foi pai de Obede.
38 Obed engendra Jéhu; et Jéhu, Azarias.
38 Obede foi pai de Jeú, e Jeú foi pai de Azarias.
39 Azarias engendra Hellès ; et Reliés, Élasa.
39 Azarias foi pai de Heles, e Heles foi pai de Eleasa.
40 Élasa engendra Sisamoï ; et Sisamoï engendra Sellum.
40 Eleasa foi pai de Sisamai, e Sisamai foi pai de Salum.
41 Sellum engendra Icamia ; et Icamia, Élisama.
41 Salum foi pai de Jecamias, e Jecamias foi pai de Elisama.
42 Or les enfants de Caleb, frère de Jéraméel, furent : Mésa, son aîné, prince de Ziph ; et les descendants de Marésa, prince d'Hébron
42 O filho mais velho de Calebe, irmão de Jerameel, se chamava Messa. Messa foi pai de Zife, Zife foi pai de Maressa, e Maressa foi pai de Hebrom.
43 Les fils d'Hébron furent Coré, Thaphua, Récem, et Samma.
43 Hebrom foi pai de quatro filhos: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Samma engendra Raham, prince de Jercaam ; et Récem engendra Sammai.
44 Sema foi pai de Raão e avô de Jorqueão. Requém foi pai de Samai,
45 Sammai eut un fils nommé Maon : et Maon fut père de Bethsur.
45 Samai foi pai de Maom, e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 Or Épha, concubine de Caleb, lut mère de Haran, de Mosa, et de Gézez. Et Haran eut un fils nommé .aussi Gézez.
46 Calebe tinha uma concubina chamada Efa, e ela lhe deu mais três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã também foi pai de um filho chamado Gazez.
47 Les enfants de Johaddai furent: Régom, Joathan, Gésan, Phalet, Epha, et Saaph.
47 (Um homem chamado Jadai foi pai de seis filhos: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efa e Saafe.)
48 Maacha, concubine de Caleb, lui donna aussi Saber, et Tharana
48 Calebe tinha outra concubina, chamada Maacá, que lhe deu dois filhos: Seber e Tiraná.
49 Mais Saaph, prince de Madména, engendra Sué, prince de Machbéna et de Gabaa. Caleb eut aussi une fille nommée Achsa.
49 Mais tarde ela teve mais dois filhos: Saafe e Seva. Saafe fundou a cidade de Madmana, e Seva fundou as cidades de Macbena e Gibeá. Calebe também foi pai de uma filha chamada Acsa.
50 Ceux-ci furent encore de la postérité de Caleb, étant descendus de Hur, fils aîné de sa femme Éphratha, savoir : Sobal, prince de Cariathiarim
50 As seguintes pessoas também foram descendentes de Calebe: Hur foi o filho mais velho de Calebe com a sua mulher Efrata. Sobal, filho de Hur, fundou a cidade de Quiriate-Jearim.
51 Salma, prince de Bethléhem; Hariph, prince de Bethgader.
51 Salma, o seu segundo filho, fundou a cidade de Belém, e Harefe, o terceiro, fundou Bete-Gader.
52 Or Sobal, prince de Cariathiarim, qui gouvernoit la moitié des Repos, eut des fils
52 Sobal, que fundou Quiriate-Jearim, foi o antepassado do povo de Haroé e de metade dos moradores de Menuote.
53 Et des familles qu'ils établirent dans Cariathiarim sont descendus les Jéthréens, les Aphuthéens, les Sémathéens, les Maséréens, desquels sont aussi sortis les Saraïtes, et les Esthaolites.
53 Foi também o antepassado dos seguintes grupos de famílias que moravam em Quiriate-Jearim: os itritas, os puítas, os sumateus e os misraeus. Os povos das cidades de Zora e Estaol pertenciam a esses grupos de famílias.
54 Les enfants de Salma furent Bethléhem et Nétophati, qui sont la gloire de la maison de Joab ; et la moitié du pays que l'on nommait le lieu du Repos fut habitée par les descendants de Saraï,
54 Salma, o fundador de Belém, foi o antepassado do povo de Netofa, de Atarote-Bete-Joabe e dos zoreus, que eram um dos dois grupos de famílias de Manaate.
55 Ainsi que les familles des docteurs de la loi qui demeurent à Jabès, et qui se retirent sous des tentes ou ils chantent les louanges de Dieu avec la voix et sur les Instruments. Ce sont eux qu'on nomme Cinéens, qui sont descendus de Chamade, dont le nom signifie Chaleur, et qui fut chef de la maison de Réchab.
55 (Os grupos de famílias dos escrivães que moravam em Jabes foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Eles eram queneus que haviam casado com os recabitas.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.