1 Crônicas 2

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Or les fils d'Israël sont : Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar, et Zabulon,
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Les fils de Juda sont : Her, Onan, et Séla. Il eut ces trois enfants d'une Chananéenne fille de Sué. Mais Her, qui étoit l'aîné de Juda, fut méchant aux yeux du Seigneur, et Dieu le frappa de mort.
3 Os filhos de Judá foram Er, e Onã, e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Sua, a cananeia; e Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor , pelo que o matou.
4 Thamar, belle-fille de Juda, eut aussi de lui Pharès et Zara. Juda eut donc en tout cinq fils.
4 Porém Tamar, sua nora, lhe deu à luz a Perez e a Zerá; todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Pharès eut deux fils : Hesron et Hamul.
5 Os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
6 Les fils de Zara furent aussi au nombre de cinq : Zamri, Éman, Chalchal et Dara.
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara; cinco ao todo.
7 Charmi n'eut d'enfants qu'Achar, c'est-à-dire trouble, parce que ce fut lui qui troubla Israël, et qui pécha par le larcin d'un anathème.
7 E os filhos de Carmi foram Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anátema.
8 Éthan n'eut d'enfants qu'Azarias.
8 E o filho de Etã foi Azarias.
9 Les fils qu'eut Hesron sont : Jéraméel, Ram et Calubi.
9 E os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 Ram engendra Aminadab. Ami-nadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda.
10 E Rão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nahasson engendra aussi Salma, duquel est né Booz.
11 e Naassom gerou a Salma, e Salma gerou a Boaz;
12 Or Booz engendra Obed, lequel engendra Isaï.
12 e Boaz gerou a Obede, e Obede gerou a Jessé;
13 Isaï eut pour fils aîné Éliab ; le second fut Abinadab ; le troisième, Simmaa ;
13 e Jessé gerou a Eliabe, seu primogênito, e Abinadabe, o segundo, e Simeia, o terceiro,
14 Le quatrième, Nathanaël ; le cinquième, Raddaï ;
14 a Natanael, o quarto, a Radai, o quinto,
15 Le sixième, Asom ; le septième, David.
15 a Ozém, o sexto, e a Davi, o sétimo.
16 Leurs soeurs étoient s Sarvia et Abigaïl. Les fils de Sarvia fuent trois : Abisal, Joab, et Asaël.
16 E foram suas irmãs Zeruia e Abigail; e foram os filhos de Zeruia: Abisai, e Joabe, e Asael; ao todo três.
17 Abigaïl fut mère d'Amasa, dont le père étoit Jéther, Ismahélite.
17 E Abigail teve a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Or Caleb, fils d'Hesron, épousa une femme qui se nommoit Azuba, dont il eut Jérioth : et ses fils furent Jaser, Sobab, et Ardon.
18 E Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; e os filhos desta foram estes: Jeser, e Sobabe, e Ardom.
19 Mais Caleb, après la mort d'Azuba, épousa Éphratha, dont il eut Hur.
19 E morreu Azuba; e Calebe tomou para si a Efrata, a qual teve a Hur.
20 Hur engendra Uri ; et Uri engendra Bézéléel.
20 E Hur gerou a Uri, e Uri gerou a Bezalel.
21 Ensuite Hesron prit pour femmela fille de Machir, père de Galaad. Il avoit soixante ans quand il l'épousa; et il eut d'elle Ségub.
21 Então, Hezrom entrou à filha de Maquir, pai de Gileade; e, sendo ele de sessenta anos, a tomou; e ela deu à luz a Segube.
22 Ségub eut aussi pour fils Jair, lequel posséda vingt-trois villes dans la terre de Galaad.
22 E Segube gerou a Jair; e este tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Gessur et Aram prirent les villes de Jaïr, ainsi que Canath, avec les lieux de sa dépendance, au nombre de soixante villes. Tous ceux-ci étoient les enfants de Machir, père de Galaad
23 E Gesur e Arã tomaram deles as aldeias de Jair e Quenate, e seus lugares, a saber, sessenta cidades; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Après la mort d'Hesron, Caleb vint à Éphratha. Hesron avoit eu encore pour femme Abia, de laquelle il eut Ashur, qui fut père de Thécua.
24 E, depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu a Azur, pai de Tecoa.
25 Mais Jeraméel, premier-né d'Herson, eut Ram son fils aîné, et Buna, Aram, Asom, et Achia.
25 E os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram Rão, o primogênito, e Buna, e Orém, e Ozém, e Aías.
26 Et Jéraméel épousa encore une autre femme, nommée Atara, qui fut mère d'Onam.
26 Teve também Jerameel ainda outra mulher, cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 Ram, fils aîné de Jéraméel, eut aussi pour fils Moos, Jamin, et Achar.
27 E foram os filhos de Rão, primogênito de Jerameel: Maaz, e Jamim, e Equer.
28 Onam eut pour fils Séméi, et Jada. Les fils de Séméi sont : Nadab, et Abisur.
28 E foram os filhos de Onã: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Abisur épousa une femme nommée Abihaïl, de laquelle il eut Ahobban et Molid.
29 E era o nome da mulher de Abisur Abiail, que lhe deu a Abã e a Molide.
30 Nadab fut père de Saled et d'Apphaïm, dont le premier mourut sans enfants.
30 E foram os filhos de Nadabe Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Mais Apphaïm eut un fils nommé Jési, qui fut père de Sésan. Et Sésan engendra Oholai.
31 E o filho de Apaim foi Isi; e o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai.
32 Les fils de Jada, frère de Séméi, furent : Jéther et Jonathan. Jether mourut aussi sans enfants.
32 E os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Mais Jonathan eut Phaleth et Zina. Voilà quels ont été les fils de Jéraméel.
33 E os filhos de Jônatas foram Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 Pour Sésan, il n'eut point de fils, mais des filles ; et il prit un esclave égyptien, nommé Jéraa qu'il affranchit,
34 E Sesã não teve filhos, mas filhas; e tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 Et auquel il donna sa fille en mariage, laquelle fut mère d'Éthéi.
35 Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jara, seu servo, e lhe deu a Atai.
36 Éthéi fut père de Nathan ; et Nathan père de Zahad.
36 E Atai gerou a Natã, e Natã gerou a Zabade.
37 Zabad out pour fils Ophlal, et Ophlal engendra Obed.
37 E Zabade gerou a Eflal, e Eflal gerou a Obede.
38 Obed engendra Jéhu; et Jéhu, Azarias.
38 E Obede gerou a Jeú, e Jeú gerou a Azarias.
39 Azarias engendra Hellès ; et Reliés, Élasa.
39 E Azarias gerou a Heles, e Heles gerou a Eleasa.
40 Élasa engendra Sisamoï ; et Sisamoï engendra Sellum.
40 E Eleasa gerou a Sismai, e Sismai gerou a Salum.
41 Sellum engendra Icamia ; et Icamia, Élisama.
41 E Salum gerou a Jecamias, e Jecamias gerou a Elisama.
42 Or les enfants de Caleb, frère de Jéraméel, furent : Mésa, son aîné, prince de Ziph ; et les descendants de Marésa, prince d'Hébron
42 E foi o filho de Calebe, irmão de Jerameel, Messa, seu primogênito (este foi o pai de Zife); e Maressa foi pai de Hebrom.
43 Les fils d'Hébron furent Coré, Thaphua, Récem, et Samma.
43 E foram os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema.
44 Samma engendra Raham, prince de Jercaam ; et Récem engendra Sammai.
44 E Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai.
45 Sammai eut un fils nommé Maon : et Maon fut père de Bethsur.
45 E foi o filho de Samai Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 Or Épha, concubine de Caleb, lut mère de Haran, de Mosa, et de Gézez. Et Haran eut un fils nommé .aussi Gézez.
46 E Efá, a concubina de Calebe, teve a Harã, e a Mosa, e a Gazez; e Harã gerou a Gazez.
47 Les enfants de Johaddai furent: Régom, Joathan, Gésan, Phalet, Epha, et Saaph.
47 E foram os filhos de Jadai: Regém, e Jotão, e Gesã, e Pelete, e Efá, e Saafe.
48 Maacha, concubine de Caleb, lui donna aussi Saber, et Tharana
48 De Maaca, concubina, gerou Calebe a Seber e a Tiraná.
49 Mais Saaph, prince de Madména, engendra Sué, prince de Machbéna et de Gabaa. Caleb eut aussi une fille nommée Achsa.
49 E a mulher de Saafe, pai de Madmana, teve a Seva, pai de Macbena e pai de Gibeá; e foi a filha de Calebe Acsa.
50 Ceux-ci furent encore de la postérité de Caleb, étant descendus de Hur, fils aîné de sa femme Éphratha, savoir : Sobal, prince de Cariathiarim
50 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, pai do Quiriate-Jearim,
51 Salma, prince de Bethléhem; Hariph, prince de Bethgader.
51 e Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Or Sobal, prince de Cariathiarim, qui gouvernoit la moitié des Repos, eut des fils
52 E foram os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim: Haroé e metade dos menuítas.
53 Et des familles qu'ils établirent dans Cariathiarim sont descendus les Jéthréens, les Aphuthéens, les Sémathéens, les Maséréens, desquels sont aussi sortis les Saraïtes, et les Esthaolites.
53 E as famílias de Quiriate-Jearim foram os itritas, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; destes saíram os zorateus e os estaoleus.
54 Les enfants de Salma furent Bethléhem et Nétophati, qui sont la gloire de la maison de Joab ; et la moitié du pays que l'on nommait le lieu du Repos fut habitée par les descendants de Saraï,
54 Os filhos de Salma foram Belém, e os netofatitas, e Atarote-Bete-Joabe, e metade dos manatitas, e os zoreus.
55 Ainsi que les familles des docteurs de la loi qui demeurent à Jabès, et qui se retirent sous des tentes ou ils chantent les louanges de Dieu avec la voix et sur les Instruments. Ce sont eux qu'on nomme Cinéens, qui sont descendus de Chamade, dont le nom signifie Chaleur, et qui fut chef de la maison de Réchab.
55 E as famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, e os simeatitas, e os sucatitas; estes são os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.