1 Crônicas 2

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Or les fils d'Israël sont : Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar, et Zabulon,
1 Estes foram os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Les fils de Juda sont : Her, Onan, et Séla. Il eut ces trois enfants d'une Chananéenne fille de Sué. Mais Her, qui étoit l'aîné de Juda, fut méchant aux yeux du Seigneur, et Dieu le frappa de mort.
3 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã e Selá. Ele teve esses três filhos com uma mulher cananéia, a filha de Suá. Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
4 Thamar, belle-fille de Juda, eut aussi de lui Pharès et Zara. Juda eut donc en tout cinq fils.
4 Tamar, nora de Judá, deu-lhe os filhos Perez e Zerá. A Judá nasceram ao todo cinco filhos.
5 Pharès eut deux fils : Hesron et Hamul.
5 Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
6 Les fils de Zara furent aussi au nombre de cinq : Zamri, Éman, Chalchal et Dara.
6 Estes foram os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda. Foram cinco ao todo.
7 Charmi n'eut d'enfants qu'Achar, c'est-à-dire trouble, parce que ce fut lui qui troubla Israël, et qui pécha par le larcin d'un anathème.
7 O filho de Carmi foi Acar. Ele causou desgraça a Israel ao violar a proibição de se apossar das coisas consagradas.
8 Éthan n'eut d'enfants qu'Azarias.
8 Este foi o filho de Etã: Azarias.
9 Les fils qu'eut Hesron sont : Jéraméel, Ram et Calubi.
9 Os filhos que nasceram a Hezrom foram Jerameel, Rão e Calebe.
10 Ram engendra Aminadab. Ami-nadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda.
10 Rão gerou Aminadabe, e Aminadabe gerou Naassom, o líder da tribo de Judá.
11 Nahasson engendra aussi Salma, duquel est né Booz.
11 Naassom gerou Salmom, Salmom gerou Boaz,
12 Or Booz engendra Obed, lequel engendra Isaï.
12 Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 Isaï eut pour fils aîné Éliab ; le second fut Abinadab ; le troisième, Simmaa ;
13 Jessé gerou Eliabe, o seu filho mais velho; o segundo foi Abinadabe, o terceiro Siméia,
14 Le quatrième, Nathanaël ; le cinquième, Raddaï ;
14 o quarto Natanael, o quinto Radai,
15 Le sixième, Asom ; le septième, David.
15 o sexto Ozém, e o sétimo Davi.
16 Leurs soeurs étoient s Sarvia et Abigaïl. Les fils de Sarvia fuent trois : Abisal, Joab, et Asaël.
16 As irmãs deles foram Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigaïl fut mère d'Amasa, dont le père étoit Jéther, Ismahélite.
17 Abigail deu à luz Amasa, filho do ismaelita Jéter.
18 Or Caleb, fils d'Hesron, épousa une femme qui se nommoit Azuba, dont il eut Jérioth : et ses fils furent Jaser, Sobab, et Ardon.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve uma filha chamada Jeriote com sua mulher Azuba. Estes foram os filhos de Azuba: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Mais Caleb, après la mort d'Azuba, épousa Éphratha, dont il eut Hur.
19 Quando Azuba morreu, Calebe tomou por mulher a Efrate, com quem teve Hur.
20 Hur engendra Uri ; et Uri engendra Bézéléel.
20 Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Ensuite Hesron prit pour femmela fille de Machir, père de Galaad. Il avoit soixante ans quand il l'épousa; et il eut d'elle Ségub.
21 Depois disso, Hezrom, aos sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Gileade e ela deu-lhe um filho chamado Segube.
22 Ségub eut aussi pour fils Jair, lequel posséda vingt-trois villes dans la terre de Galaad.
22 Segube gerou Jair, que governou vinte e três cidades em Gileade.
23 Gessur et Aram prirent les villes de Jaïr, ainsi que Canath, avec les lieux de sa dépendance, au nombre de soixante villes. Tous ceux-ci étoient les enfants de Machir, père de Galaad
23 Gesur e Arã conquistaram Havote-Jair, bem como Quenate e os povoados ao redor, ao todo sessenta cidades. Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Après la mort d'Hesron, Caleb vint à Éphratha. Hesron avoit eu encore pour femme Abia, de laquelle il eut Ashur, qui fut père de Thécua.
24 Depois que Hezrom morreu em Calebe-Efrata, Abia, a mulher de Hezrom, deu-lhe Asur, fundador de Tecoa.
25 Mais Jeraméel, premier-né d'Herson, eut Ram son fils aîné, et Buna, Aram, Asom, et Achia.
25 Estes foram os filhos de Jerameel, o filho mais velho de Hezrom: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Et Jéraméel épousa encore une autre femme, nommée Atara, qui fut mère d'Onam.
26 Jerameel teve outra mulher, chamada Atara, que foi a mãe de Onã.
27 Ram, fils aîné de Jéraméel, eut aussi pour fils Moos, Jamin, et Achar.
27 Estes foram os filhos de Rão, o filho mais velho de Jerameel: Maaz, Jamim e Equer.
28 Onam eut pour fils Séméi, et Jada. Les fils de Séméi sont : Nadab, et Abisur.
28 Estes foram os filhos de Onã: Samai e Jada. Estes foram os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Abisur épousa une femme nommée Abihaïl, de laquelle il eut Ahobban et Molid.
29 O nome da mulher de Abisur era Abiail. Ela deu-lhe dois filhos: Abã e Molide.
30 Nadab fut père de Saled et d'Apphaïm, dont le premier mourut sans enfants.
30 Estes foram os filhos de Nadabe: Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos.
31 Mais Apphaïm eut un fils nommé Jési, qui fut père de Sésan. Et Sésan engendra Oholai.
31 O filho de Apaim foi Isi, pai de Sesã, pai de Alai.
32 Les fils de Jada, frère de Séméi, furent : Jéther et Jonathan. Jether mourut aussi sans enfants.
32 Estes foram os filhos de Jada, irmão de Samai: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos.
33 Mais Jonathan eut Phaleth et Zina. Voilà quels ont été les fils de Jéraméel.
33 Estes foram os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Foram esses os descendentes de Jera-meel.
34 Pour Sésan, il n'eut point de fils, mais des filles ; et il prit un esclave égyptien, nommé Jéraa qu'il affranchit,
34 Sesã não teve filhos, apenas filhas. Tinha ele um escravo egípcio chamado Jará,
35 Et auquel il donna sa fille en mariage, laquelle fut mère d'Éthéi.
35 a quem deu uma de suas filhas por mulher. E ela deu-lhe um filho chamado Atai.
36 Éthéi fut père de Nathan ; et Nathan père de Zahad.
36 Atai gerou Natã, Natã gerou Zabade,
37 Zabad out pour fils Ophlal, et Ophlal engendra Obed.
37 Zabade gerou Eflal, Eflal gerou Obede,
38 Obed engendra Jéhu; et Jéhu, Azarias.
38 Obede gerou Jeú, Jeú gerou Azarias,
39 Azarias engendra Hellès ; et Reliés, Élasa.
39 Azarias gerou Helez, Helez gerou Eleasa,
40 Élasa engendra Sisamoï ; et Sisamoï engendra Sellum.
40 Eleasa gerou Sismai, Sismai gerou Salum,
41 Sellum engendra Icamia ; et Icamia, Élisama.
41 Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Or les enfants de Caleb, frère de Jéraméel, furent : Mésa, son aîné, prince de Ziph ; et les descendants de Marésa, prince d'Hébron
42 Estes foram os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, o mais velho, que foi o pai de Zife, e seu filho Maressa, pai de Hebrom.
43 Les fils d'Hébron furent Coré, Thaphua, Récem, et Samma.
43 Estes foram os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Samma engendra Raham, prince de Jercaam ; et Récem engendra Sammai.
44 Sema gerou Raão, pai de Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Sammai eut un fils nommé Maon : et Maon fut père de Bethsur.
45 O filho de Samai foi Maom, e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Or Épha, concubine de Caleb, lut mère de Haran, de Mosa, et de Gézez. Et Haran eut un fils nommé .aussi Gézez.
46 A concubina de Calebe, Efá teve três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 Les enfants de Johaddai furent: Régom, Joathan, Gésan, Phalet, Epha, et Saaph.
47 Estes foram os filhos de Jadai: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Maacha, concubine de Caleb, lui donna aussi Saber, et Tharana
48 A concubina de Calebe, Maaca teve dois filhos: Seber e Tiraná.
49 Mais Saaph, prince de Madména, engendra Sué, prince de Machbéna et de Gabaa. Caleb eut aussi une fille nommée Achsa.
49 Ela também teve Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. A filha de Calebe chamava-se Acsa.
50 Ceux-ci furent encore de la postérité de Caleb, étant descendus de Hur, fils aîné de sa femme Éphratha, savoir : Sobal, prince de Cariathiarim
50 Calebe teve também estes outros descendentes: Os filhos de Hur, o filho mais velho de Efrate: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 Salma, prince de Bethléhem; Hariph, prince de Bethgader.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Or Sobal, prince de Cariathiarim, qui gouvernoit la moitié des Repos, eut des fils
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim: O povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 Et des familles qu'ils établirent dans Cariathiarim sont descendus les Jéthréens, les Aphuthéens, les Sémathéens, les Maséréens, desquels sont aussi sortis les Saraïtes, et les Esthaolites.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus. Desses descenderam os zoratitas e os estaoleus.
54 Les enfants de Salma furent Bethléhem et Nétophati, qui sont la gloire de la maison de Joab ; et la moitié du pays que l'on nommait le lieu du Repos fut habitée par les descendants de Saraï,
54 Os descendentes de Salma: O povo de Belém e de Atrote-Bete-Joabe, os netofatitas, metade dos manaatitas, os zoreus,
55 Ainsi que les familles des docteurs de la loi qui demeurent à Jabès, et qui se retirent sous des tentes ou ils chantent les louanges de Dieu avec la voix et sur les Instruments. Ce sont eux qu'on nomme Cinéens, qui sont descendus de Chamade, dont le nom signifie Chaleur, et qui fut chef de la maison de Réchab.
55 e os clãs dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Esses foram os queneus, descendentes de Hamate, antepassado da família de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.