2 Timóteo 1
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs VC
1 Cha Pablo chada ai degange ba alin Timoteo:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timoteo, ba cha kirolla kare Jesucristo giti, cha noare ba ole, cha takalin Chube che Ñenua kaire Jesucristo che Chugagwalla age no ba alin tai dage bage ba ta gbe suga no diali, cha takalin ba toi Jesucristo talla ole diali.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Cha kle lle boi Chube alin ta no trate ole cha enusulian unsuialin lle bo Chube alin kare. Cha kle gerule Chube ole gire diali cha tachke bage, cha gerule ba giti Chube ole ai kare: “Chube, noare Timoteo kle ba gerua gai ulia, cha takalin ba ama chudaboi lle ulitage.” Cha gerule ene kare Chube ole ba giti diali.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Kaire cha kle tachke chui giti cha jo siere bage suiale cha jo nga nage, e suiale ba chegu olire cha nate. Nege cha kle tachke bage cha ta klekalin ule ba ole nga suga no ole.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Cha kle tachke bage ba Chube gau ulia mo tale giti, ba ta salengwli ba sulian Loida kaire ba chebia Eunice kare, ama boke mo ta gbu ngeru Chube gai ulia no mo tale, cha gerule ba ole ulia ba kaire ta ene molen Chube gai ulia mo tale.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Malen cha gerule ba ole ba mo ta gbadale lle boi Chube alin diali chui gdale, ba mo ta gbu Chube gai ulia kaire ta amaña giti ba lle boale Chube alin. Cha ko gbu ba giti cha gerudu ba giti Chube ole, chui ege Chube ta ngle ketu bage lle boi ama alin kwianske, ba me ta e mlienga lle boage Chube alin.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Chube mo Oña ketu chege lle boadale no Chube alin, Chube me mo Oña ketu chege mo ta dbadale kennga lle boi Chube alin. Diali Chube Oña kle che ole che ta gbe kiraske, ama che ta gbe no Chube ole kwian ole, kaire ama che ta gbe age no ama takalin kare me che ta agekalin kare.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Ba me ibule gerule kwian na ole che Chugagwalla Jesucristo giti, kaire me ibule cha giti cha kle skage ama gerua giti. Ba boi daga ngwale cha boakle kare ba me geru Jesucristo giti chugadale ngwadi, ba Jesucristo gerua dbadale ngerugu kwiange, Chube kiralla giti Chube be ba kira gbe.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Chube che jun siere ji chugege age me no gdale, Chube che gau chagedale trate siere age me noge. E me gerule che agedu ulita ngeru no malen ama che jun siere ji chugege age me no gdale, me dale ene, che me ñage tien gitiru agali ji chugege che age me no gdale, Chube mo tale agali ta gbu age no che alin, ngeru ngeru nga dba ai ulita bebi dodadale Chube mo ta gbu age no che alin Jesucristo giti.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Nege chku uñale chege ulia Chube agedu no kwian ulita alin, ama Jesucristo kagu nga dba ai giti kwian ulita alin, Jesucristo che jwannga siere. Ngeru kwian ulitage jogeda giti ama kennga, nege Jesucristo giti kwian me ta dbadale kennga jogeda giti, kwian geru Jesucristo giti gai ulia, geru e giti chke uñale kwiange ama toi diali chui tangle Chube ole, bdagli ama mi jogeda dare.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Chube cha gau geru Jesucristo giti trage kwian ole, Chube cha gbu geru Jesucristo giti dbe kwiange kwian tke tangle geru ege.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 E giti kwian cha tku skage, malen cha kle boi daga ngwale Jesucristo gerua giti, cha me ibule skage Jesucristo gerua giti kwian ngeru. Uñale chage Jesucristo mine, cha ama gai ulia. Uñale chage Jesucristo kira molen, ama be geru amanu manade no chui bdagli alin, ama geru e ketu chage dbadale kwiange, geru e be chege diali chui tangle ama be chieni gire.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Ba chagedale geru trate ulia ole ba geru jun cha ba tku tangle giti. Jesucristo kle che ta gbe ama gerua gai ulia, Jesucristo kle che ta gbe no kwian ole Chube ole, ba chegedale ta ene ole.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Chube geru ketu bage dbadale kwiange, Chube Oña che chudaboanga kle che ole, ama be ba chudaboi geru Jesucristo giti manade no, ba me kwian na chuge ngwadi geru ulia blite nganake kwian takalin kare.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Uñale bage kwian Chubenu tanre nga kweri Asiage cha chugu ngwadi gballa, Figelo kaire Hermógenes, ama cha chugu ngwadi gballa.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Cha gerule no Onesíforo giti, ulita uñale bage no trate, che kledu ule ama ole una Efesoge ama che chudabo tanre una Efesoge. Cha takalin che Chugagwalla Jesucristo tai dage no Onesíforoge chui bdaglige Jesucristo chieni chuiage.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.