2 Timóteo 1
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs ARC
1 Cha Pablo chada ai degange ba alin Timoteo:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo, ba cha kirolla kare Jesucristo giti, cha noare ba ole, cha takalin Chube che Ñenua kaire Jesucristo che Chugagwalla age no ba alin tai dage bage ba ta gbe suga no diali, cha takalin ba toi Jesucristo talla ole diali.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Cha kle lle boi Chube alin ta no trate ole cha enusulian unsuialin lle bo Chube alin kare. Cha kle gerule Chube ole gire diali cha tachke bage, cha gerule ba giti Chube ole ai kare: “Chube, noare Timoteo kle ba gerua gai ulia, cha takalin ba ama chudaboi lle ulitage.” Cha gerule ene kare Chube ole ba giti diali.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Kaire cha kle tachke chui giti cha jo siere bage suiale cha jo nga nage, e suiale ba chegu olire cha nate. Nege cha kle tachke bage cha ta klekalin ule ba ole nga suga no ole.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Cha kle tachke bage ba Chube gau ulia mo tale giti, ba ta salengwli ba sulian Loida kaire ba chebia Eunice kare, ama boke mo ta gbu ngeru Chube gai ulia no mo tale, cha gerule ba ole ulia ba kaire ta ene molen Chube gai ulia mo tale.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Malen cha gerule ba ole ba mo ta gbadale lle boi Chube alin diali chui gdale, ba mo ta gbu Chube gai ulia kaire ta amaña giti ba lle boale Chube alin. Cha ko gbu ba giti cha gerudu ba giti Chube ole, chui ege Chube ta ngle ketu bage lle boi ama alin kwianske, ba me ta e mlienga lle boage Chube alin.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Chube mo Oña ketu chege lle boadale no Chube alin, Chube me mo Oña ketu chege mo ta dbadale kennga lle boi Chube alin. Diali Chube Oña kle che ole che ta gbe kiraske, ama che ta gbe no Chube ole kwian ole, kaire ama che ta gbe age no ama takalin kare me che ta agekalin kare.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Ba me ibule gerule kwian na ole che Chugagwalla Jesucristo giti, kaire me ibule cha giti cha kle skage ama gerua giti. Ba boi daga ngwale cha boakle kare ba me geru Jesucristo giti chugadale ngwadi, ba Jesucristo gerua dbadale ngerugu kwiange, Chube kiralla giti Chube be ba kira gbe.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Chube che jun siere ji chugege age me no gdale, Chube che gau chagedale trate siere age me noge. E me gerule che agedu ulita ngeru no malen ama che jun siere ji chugege age me no gdale, me dale ene, che me ñage tien gitiru agali ji chugege che age me no gdale, Chube mo tale agali ta gbu age no che alin, ngeru ngeru nga dba ai ulita bebi dodadale Chube mo ta gbu age no che alin Jesucristo giti.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Nege chku uñale chege ulia Chube agedu no kwian ulita alin, ama Jesucristo kagu nga dba ai giti kwian ulita alin, Jesucristo che jwannga siere. Ngeru kwian ulitage jogeda giti ama kennga, nege Jesucristo giti kwian me ta dbadale kennga jogeda giti, kwian geru Jesucristo giti gai ulia, geru e giti chke uñale kwiange ama toi diali chui tangle Chube ole, bdagli ama mi jogeda dare.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Chube cha gau geru Jesucristo giti trage kwian ole, Chube cha gbu geru Jesucristo giti dbe kwiange kwian tke tangle geru ege.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 E giti kwian cha tku skage, malen cha kle boi daga ngwale Jesucristo gerua giti, cha me ibule skage Jesucristo gerua giti kwian ngeru. Uñale chage Jesucristo mine, cha ama gai ulia. Uñale chage Jesucristo kira molen, ama be geru amanu manade no chui bdagli alin, ama geru e ketu chage dbadale kwiange, geru e be chege diali chui tangle ama be chieni gire.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Ba chagedale geru trate ulia ole ba geru jun cha ba tku tangle giti. Jesucristo kle che ta gbe ama gerua gai ulia, Jesucristo kle che ta gbe no kwian ole Chube ole, ba chegedale ta ene ole.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Chube geru ketu bage dbadale kwiange, Chube Oña che chudaboanga kle che ole, ama be ba chudaboi geru Jesucristo giti manade no, ba me kwian na chuge ngwadi geru ulia blite nganake kwian takalin kare.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Uñale bage kwian Chubenu tanre nga kweri Asiage cha chugu ngwadi gballa, Figelo kaire Hermógenes, ama cha chugu ngwadi gballa.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 — ausente —
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Cha gerule no Onesíforo giti, ulita uñale bage no trate, che kledu ule ama ole una Efesoge ama che chudabo tanre una Efesoge. Cha takalin che Chugagwalla Jesucristo tai dage no Onesíforoge chui bdaglige Jesucristo chieni chuiage.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.