2 Timóteo 1

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cha Pablo chada ai degange ba alin Timoteo:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo, ba cha kirolla kare Jesucristo giti, cha noare ba ole, cha takalin Chube che Ñenua kaire Jesucristo che Chugagwalla age no ba alin tai dage bage ba ta gbe suga no diali, cha takalin ba toi Jesucristo talla ole diali.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Cha kle lle boi Chube alin ta no trate ole cha enusulian unsuialin lle bo Chube alin kare. Cha kle gerule Chube ole gire diali cha tachke bage, cha gerule ba giti Chube ole ai kare: “Chube, noare Timoteo kle ba gerua gai ulia, cha takalin ba ama chudaboi lle ulitage.” Cha gerule ene kare Chube ole ba giti diali.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Kaire cha kle tachke chui giti cha jo siere bage suiale cha jo nga nage, e suiale ba chegu olire cha nate. Nege cha kle tachke bage cha ta klekalin ule ba ole nga suga no ole.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Cha kle tachke bage ba Chube gau ulia mo tale giti, ba ta salengwli ba sulian Loida kaire ba chebia Eunice kare, ama boke mo ta gbu ngeru Chube gai ulia no mo tale, cha gerule ba ole ulia ba kaire ta ene molen Chube gai ulia mo tale.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Malen cha gerule ba ole ba mo ta gbadale lle boi Chube alin diali chui gdale, ba mo ta gbu Chube gai ulia kaire ta amaña giti ba lle boale Chube alin. Cha ko gbu ba giti cha gerudu ba giti Chube ole, chui ege Chube ta ngle ketu bage lle boi ama alin kwianske, ba me ta e mlienga lle boage Chube alin.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Chube mo Oña ketu chege lle boadale no Chube alin, Chube me mo Oña ketu chege mo ta dbadale kennga lle boi Chube alin. Diali Chube Oña kle che ole che ta gbe kiraske, ama che ta gbe no Chube ole kwian ole, kaire ama che ta gbe age no ama takalin kare me che ta agekalin kare.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Ba me ibule gerule kwian na ole che Chugagwalla Jesucristo giti, kaire me ibule cha giti cha kle skage ama gerua giti. Ba boi daga ngwale cha boakle kare ba me geru Jesucristo giti chugadale ngwadi, ba Jesucristo gerua dbadale ngerugu kwiange, Chube kiralla giti Chube be ba kira gbe.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Chube che jun siere ji chugege age me no gdale, Chube che gau chagedale trate siere age me noge. E me gerule che agedu ulita ngeru no malen ama che jun siere ji chugege age me no gdale, me dale ene, che me ñage tien gitiru agali ji chugege che age me no gdale, Chube mo tale agali ta gbu age no che alin, ngeru ngeru nga dba ai ulita bebi dodadale Chube mo ta gbu age no che alin Jesucristo giti.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Nege chku uñale chege ulia Chube agedu no kwian ulita alin, ama Jesucristo kagu nga dba ai giti kwian ulita alin, Jesucristo che jwannga siere. Ngeru kwian ulitage jogeda giti ama kennga, nege Jesucristo giti kwian me ta dbadale kennga jogeda giti, kwian geru Jesucristo giti gai ulia, geru e giti chke uñale kwiange ama toi diali chui tangle Chube ole, bdagli ama mi jogeda dare.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Chube cha gau geru Jesucristo giti trage kwian ole, Chube cha gbu geru Jesucristo giti dbe kwiange kwian tke tangle geru ege.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 E giti kwian cha tku skage, malen cha kle boi daga ngwale Jesucristo gerua giti, cha me ibule skage Jesucristo gerua giti kwian ngeru. Uñale chage Jesucristo mine, cha ama gai ulia. Uñale chage Jesucristo kira molen, ama be geru amanu manade no chui bdagli alin, ama geru e ketu chage dbadale kwiange, geru e be chege diali chui tangle ama be chieni gire.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Ba chagedale geru trate ulia ole ba geru jun cha ba tku tangle giti. Jesucristo kle che ta gbe ama gerua gai ulia, Jesucristo kle che ta gbe no kwian ole Chube ole, ba chegedale ta ene ole.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Chube geru ketu bage dbadale kwiange, Chube Oña che chudaboanga kle che ole, ama be ba chudaboi geru Jesucristo giti manade no, ba me kwian na chuge ngwadi geru ulia blite nganake kwian takalin kare.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Uñale bage kwian Chubenu tanre nga kweri Asiage cha chugu ngwadi gballa, Figelo kaire Hermógenes, ama cha chugu ngwadi gballa.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 — ausente —
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Cha gerule no Onesíforo giti, ulita uñale bage no trate, che kledu ule ama ole una Efesoge ama che chudabo tanre una Efesoge. Cha takalin che Chugagwalla Jesucristo tai dage no Onesíforoge chui bdaglige Jesucristo chieni chuiage.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.