1 Coríntios 2

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba ulita cha bitalla Jesucristo giti, uñale ba ulitage cha kledu baske geru Jesucristo giti dbe cha geru Jesucristo giti tragu ba ulita ole, geru e kledubi Chube ole unsuialin, ni kwian gdaite e uñu. Cha gerudu ba ole geru e giti ta gude che ulita kle gerule kare, cha me gerudu ba ole kwian geru uñanga kweri kle gerule kare.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Cha kledu ba ulitaske cha mo ta gbu geru Jesucristo giti alin trage ba ulita ole, cha mo ta gbu trate Jesucristo jokeda kruge trage ba ole, cha tadukalin Jesucristo jokeda kruge gerua chke uñale trate ba ulitage.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Cha jo chke geru dbe ba ulitaske ta kwachie ole, cha ta jwatu mo giti geru Jesucristo giti dbe baske, sugedu chage cha me kira molen, sugedu chage cha me ñage Chube gerua Jesucristo giti trage trate ba ole.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Agwa cha mo ta gbu geru Jesucristo giti trage ba ulita ole, cha geru Jesucristo giti du ba ulitaske cha me gerudu ba ole kwian geru uñanga kweri gerule kare ene ba ta jwlitedale gerudi. Agwa cha me agedu ene, cha mo ta chugu ngwadi Chube Oñage, ene cha ñadu gerule ba ole Chube Oña kiralla giti me mo kiralla giti, ene Chube Oña ba ta blitu gerudi,
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 ene Chube Oña kiralla giti suge trate bage geru Jesucristo giti e Chube gerua ulia, geru e me geru ngwale kwian nga dba ai giti gerua, me ene dale, ba kle mo ta gbe geru Jesucristo giti gai ulia mo alin, geru e Chube gerua no kiraske.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Kwian nu mo ta gbaba sbali geru Jesucristo giti gai ulia, kwian ene ulita nu ta jogeba chke Jesucristo geruadi, kwian ene ole cha geru ma mno Jesucristo giti trage, geru Jesucristo giti me che mo salengwli gerua ni kwian chugagwalla nga dba ai giti gerua, kwian chugagwalla ulita nga dba ai giti gdaite gdaite be joge tangle, ama me chege kwian chugagwallale diali chui tangle.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Geru Jesucristo giti, e Chube gerua, geru e kledu Chube ole Chube bebi nga dba ai dodade gire, sbali geru e kledu skwlenre Chube ole kwiange, agwa nege cha kle geru e trage kwian Chubenu ulita ole, Jesucristo giti che ulita Chubenu be toi Chube ole bdagli nga ngaña giti Chube kle ngwadi.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Kwian chugagwalla nga dba ai giti ni gdaitege sugedu Jesucristo ulia kwian Chugagwalla ma kweri Jesucristo ulia Chube Kirolla kagaba nga dba ai giti. Sugedu kwian chugagwallage Jesucristo Chube Kirolla, ene ama me Jesucristo gbu kruge ngaña gwadaleda, agwa kwian chugagwalla nga dba ai giti me sugedu amage Jesucristo giti.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Me sugedu kwian enege Chube agedu no ngle kwian alin Jesucristo giti, Chube gerua degaba unsuialin gerule be boi ene giti, chada e gerule:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Me sugedu kwian chugagwalla nga dba ai gitige Jesucristo giti, agwa che ulita Chubenuge suge Jesucristo giti, Chube Oña che ulita ta gbu suge Chube kle age no ngle che ulita alin Jesucristo giti, uñale trate Chube Oñage Chube kle age ulita giti, Chube Oña Chube talla uñe trate ulita.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Kwiange kwian na talla me uñale, kwian agalige alin mo talla uñale, ene kaire kwiange Chube talla me uñale, agwa Chube Oñage alin Chube talla uñale trate.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Chube mo Oña ketu che ulita Chubenuge, ene Chube Oña giti suge trate chege Chube kle age no no che alin Jesucristo giti, che salengwli me kle che ta gbe suge ene, Chube Oña alin che ta gbe suge Chube giti.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Geru ai cha kle gerule kare ba ole geru e me cha talla me cha gerua, cha me geru e gweale jun mo ta giti gballa cha tañachuge kare, me ene, geru e Chube Oña kle kete chage, Chube Oña kle cha ta gbe geru e trage ba kwian ulita Chubenu ole, Chube Oña kle ba tale Chube Oña kle cha tale kare, ene geru Chube giti cha kle gerule kare suge bage ulita.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Kwian me Chubenu, Chube Oña me kle kwian ene tale, kwian enege geru Chube giti me suge ama me geru Chube giti gai ulia, kwian ene kle geru Chube giti gai geru ngwale kare, Chube Oña alin kwian ta gbe suge Chube giti, kwian me Chube Oña molen me ñage suge kwian enege Chube giti.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Agwa kwian Chubenu Chube Oña molen ama tale, Chube Oña kwian ene ta gbe suge ulita trate Chube giti, kwian Chubenu talla ene me suge kwian me Chubenuge.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Chube gerua degaba unsuialin gerule:
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.