1 Coríntios 2

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ba ulita cha bitalla Jesucristo giti, uñale ba ulitage cha kledu baske geru Jesucristo giti dbe cha geru Jesucristo giti tragu ba ulita ole, geru e kledubi Chube ole unsuialin, ni kwian gdaite e uñu. Cha gerudu ba ole geru e giti ta gude che ulita kle gerule kare, cha me gerudu ba ole kwian geru uñanga kweri kle gerule kare.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Cha kledu ba ulitaske cha mo ta gbu geru Jesucristo giti alin trage ba ulita ole, cha mo ta gbu trate Jesucristo jokeda kruge trage ba ole, cha tadukalin Jesucristo jokeda kruge gerua chke uñale trate ba ulitage.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Cha jo chke geru dbe ba ulitaske ta kwachie ole, cha ta jwatu mo giti geru Jesucristo giti dbe baske, sugedu chage cha me kira molen, sugedu chage cha me ñage Chube gerua Jesucristo giti trage trate ba ole.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Agwa cha mo ta gbu geru Jesucristo giti trage ba ulita ole, cha geru Jesucristo giti du ba ulitaske cha me gerudu ba ole kwian geru uñanga kweri gerule kare ene ba ta jwlitedale gerudi. Agwa cha me agedu ene, cha mo ta chugu ngwadi Chube Oñage, ene cha ñadu gerule ba ole Chube Oña kiralla giti me mo kiralla giti, ene Chube Oña ba ta blitu gerudi,
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 ene Chube Oña kiralla giti suge trate bage geru Jesucristo giti e Chube gerua ulia, geru e me geru ngwale kwian nga dba ai giti gerua, me ene dale, ba kle mo ta gbe geru Jesucristo giti gai ulia mo alin, geru e Chube gerua no kiraske.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Kwian nu mo ta gbaba sbali geru Jesucristo giti gai ulia, kwian ene ulita nu ta jogeba chke Jesucristo geruadi, kwian ene ole cha geru ma mno Jesucristo giti trage, geru Jesucristo giti me che mo salengwli gerua ni kwian chugagwalla nga dba ai giti gerua, kwian chugagwalla ulita nga dba ai giti gdaite gdaite be joge tangle, ama me chege kwian chugagwallale diali chui tangle.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Geru Jesucristo giti, e Chube gerua, geru e kledu Chube ole Chube bebi nga dba ai dodade gire, sbali geru e kledu skwlenre Chube ole kwiange, agwa nege cha kle geru e trage kwian Chubenu ulita ole, Jesucristo giti che ulita Chubenu be toi Chube ole bdagli nga ngaña giti Chube kle ngwadi.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Kwian chugagwalla nga dba ai giti ni gdaitege sugedu Jesucristo ulia kwian Chugagwalla ma kweri Jesucristo ulia Chube Kirolla kagaba nga dba ai giti. Sugedu kwian chugagwallage Jesucristo Chube Kirolla, ene ama me Jesucristo gbu kruge ngaña gwadaleda, agwa kwian chugagwalla nga dba ai giti me sugedu amage Jesucristo giti.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Me sugedu kwian enege Chube agedu no ngle kwian alin Jesucristo giti, Chube gerua degaba unsuialin gerule be boi ene giti, chada e gerule:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Me sugedu kwian chugagwalla nga dba ai gitige Jesucristo giti, agwa che ulita Chubenuge suge Jesucristo giti, Chube Oña che ulita ta gbu suge Chube kle age no ngle che ulita alin Jesucristo giti, uñale trate Chube Oñage Chube kle age ulita giti, Chube Oña Chube talla uñe trate ulita.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Kwiange kwian na talla me uñale, kwian agalige alin mo talla uñale, ene kaire kwiange Chube talla me uñale, agwa Chube Oñage alin Chube talla uñale trate.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Chube mo Oña ketu che ulita Chubenuge, ene Chube Oña giti suge trate chege Chube kle age no no che alin Jesucristo giti, che salengwli me kle che ta gbe suge ene, Chube Oña alin che ta gbe suge Chube giti.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Geru ai cha kle gerule kare ba ole geru e me cha talla me cha gerua, cha me geru e gweale jun mo ta giti gballa cha tañachuge kare, me ene, geru e Chube Oña kle kete chage, Chube Oña kle cha ta gbe geru e trage ba kwian ulita Chubenu ole, Chube Oña kle ba tale Chube Oña kle cha tale kare, ene geru Chube giti cha kle gerule kare suge bage ulita.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Kwian me Chubenu, Chube Oña me kle kwian ene tale, kwian enege geru Chube giti me suge ama me geru Chube giti gai ulia, kwian ene kle geru Chube giti gai geru ngwale kare, Chube Oña alin kwian ta gbe suge Chube giti, kwian me Chube Oña molen me ñage suge kwian enege Chube giti.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Agwa kwian Chubenu Chube Oña molen ama tale, Chube Oña kwian ene ta gbe suge ulita trate Chube giti, kwian Chubenu talla ene me suge kwian me Chubenuge.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Chube gerua degaba unsuialin gerule:
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.