1 Coríntios 2
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs ARIB
1 Ba ulita cha bitalla Jesucristo giti, uñale ba ulitage cha kledu baske geru Jesucristo giti dbe cha geru Jesucristo giti tragu ba ulita ole, geru e kledubi Chube ole unsuialin, ni kwian gdaite e uñu. Cha gerudu ba ole geru e giti ta gude che ulita kle gerule kare, cha me gerudu ba ole kwian geru uñanga kweri kle gerule kare.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Cha kledu ba ulitaske cha mo ta gbu geru Jesucristo giti alin trage ba ulita ole, cha mo ta gbu trate Jesucristo jokeda kruge trage ba ole, cha tadukalin Jesucristo jokeda kruge gerua chke uñale trate ba ulitage.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Cha jo chke geru dbe ba ulitaske ta kwachie ole, cha ta jwatu mo giti geru Jesucristo giti dbe baske, sugedu chage cha me kira molen, sugedu chage cha me ñage Chube gerua Jesucristo giti trage trate ba ole.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Agwa cha mo ta gbu geru Jesucristo giti trage ba ulita ole, cha geru Jesucristo giti du ba ulitaske cha me gerudu ba ole kwian geru uñanga kweri gerule kare ene ba ta jwlitedale gerudi. Agwa cha me agedu ene, cha mo ta chugu ngwadi Chube Oñage, ene cha ñadu gerule ba ole Chube Oña kiralla giti me mo kiralla giti, ene Chube Oña ba ta blitu gerudi,
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 ene Chube Oña kiralla giti suge trate bage geru Jesucristo giti e Chube gerua ulia, geru e me geru ngwale kwian nga dba ai giti gerua, me ene dale, ba kle mo ta gbe geru Jesucristo giti gai ulia mo alin, geru e Chube gerua no kiraske.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Kwian nu mo ta gbaba sbali geru Jesucristo giti gai ulia, kwian ene ulita nu ta jogeba chke Jesucristo geruadi, kwian ene ole cha geru ma mno Jesucristo giti trage, geru Jesucristo giti me che mo salengwli gerua ni kwian chugagwalla nga dba ai giti gerua, kwian chugagwalla ulita nga dba ai giti gdaite gdaite be joge tangle, ama me chege kwian chugagwallale diali chui tangle.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Geru Jesucristo giti, e Chube gerua, geru e kledu Chube ole Chube bebi nga dba ai dodade gire, sbali geru e kledu skwlenre Chube ole kwiange, agwa nege cha kle geru e trage kwian Chubenu ulita ole, Jesucristo giti che ulita Chubenu be toi Chube ole bdagli nga ngaña giti Chube kle ngwadi.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Kwian chugagwalla nga dba ai giti ni gdaitege sugedu Jesucristo ulia kwian Chugagwalla ma kweri Jesucristo ulia Chube Kirolla kagaba nga dba ai giti. Sugedu kwian chugagwallage Jesucristo Chube Kirolla, ene ama me Jesucristo gbu kruge ngaña gwadaleda, agwa kwian chugagwalla nga dba ai giti me sugedu amage Jesucristo giti.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Me sugedu kwian enege Chube agedu no ngle kwian alin Jesucristo giti, Chube gerua degaba unsuialin gerule be boi ene giti, chada e gerule:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Me sugedu kwian chugagwalla nga dba ai gitige Jesucristo giti, agwa che ulita Chubenuge suge Jesucristo giti, Chube Oña che ulita ta gbu suge Chube kle age no ngle che ulita alin Jesucristo giti, uñale trate Chube Oñage Chube kle age ulita giti, Chube Oña Chube talla uñe trate ulita.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Kwiange kwian na talla me uñale, kwian agalige alin mo talla uñale, ene kaire kwiange Chube talla me uñale, agwa Chube Oñage alin Chube talla uñale trate.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Chube mo Oña ketu che ulita Chubenuge, ene Chube Oña giti suge trate chege Chube kle age no no che alin Jesucristo giti, che salengwli me kle che ta gbe suge ene, Chube Oña alin che ta gbe suge Chube giti.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Geru ai cha kle gerule kare ba ole geru e me cha talla me cha gerua, cha me geru e gweale jun mo ta giti gballa cha tañachuge kare, me ene, geru e Chube Oña kle kete chage, Chube Oña kle cha ta gbe geru e trage ba kwian ulita Chubenu ole, Chube Oña kle ba tale Chube Oña kle cha tale kare, ene geru Chube giti cha kle gerule kare suge bage ulita.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Kwian me Chubenu, Chube Oña me kle kwian ene tale, kwian enege geru Chube giti me suge ama me geru Chube giti gai ulia, kwian ene kle geru Chube giti gai geru ngwale kare, Chube Oña alin kwian ta gbe suge Chube giti, kwian me Chube Oña molen me ñage suge kwian enege Chube giti.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Agwa kwian Chubenu Chube Oña molen ama tale, Chube Oña kwian ene ta gbe suge ulita trate Chube giti, kwian Chubenu talla ene me suge kwian me Chubenuge.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Chube gerua degaba unsuialin gerule:
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.