1 Coríntios 2
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NAA
1 Ba ulita cha bitalla Jesucristo giti, uñale ba ulitage cha kledu baske geru Jesucristo giti dbe cha geru Jesucristo giti tragu ba ulita ole, geru e kledubi Chube ole unsuialin, ni kwian gdaite e uñu. Cha gerudu ba ole geru e giti ta gude che ulita kle gerule kare, cha me gerudu ba ole kwian geru uñanga kweri kle gerule kare.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Cha kledu ba ulitaske cha mo ta gbu geru Jesucristo giti alin trage ba ulita ole, cha mo ta gbu trate Jesucristo jokeda kruge trage ba ole, cha tadukalin Jesucristo jokeda kruge gerua chke uñale trate ba ulitage.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Cha jo chke geru dbe ba ulitaske ta kwachie ole, cha ta jwatu mo giti geru Jesucristo giti dbe baske, sugedu chage cha me kira molen, sugedu chage cha me ñage Chube gerua Jesucristo giti trage trate ba ole.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Agwa cha mo ta gbu geru Jesucristo giti trage ba ulita ole, cha geru Jesucristo giti du ba ulitaske cha me gerudu ba ole kwian geru uñanga kweri gerule kare ene ba ta jwlitedale gerudi. Agwa cha me agedu ene, cha mo ta chugu ngwadi Chube Oñage, ene cha ñadu gerule ba ole Chube Oña kiralla giti me mo kiralla giti, ene Chube Oña ba ta blitu gerudi,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 ene Chube Oña kiralla giti suge trate bage geru Jesucristo giti e Chube gerua ulia, geru e me geru ngwale kwian nga dba ai giti gerua, me ene dale, ba kle mo ta gbe geru Jesucristo giti gai ulia mo alin, geru e Chube gerua no kiraske.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Kwian nu mo ta gbaba sbali geru Jesucristo giti gai ulia, kwian ene ulita nu ta jogeba chke Jesucristo geruadi, kwian ene ole cha geru ma mno Jesucristo giti trage, geru Jesucristo giti me che mo salengwli gerua ni kwian chugagwalla nga dba ai giti gerua, kwian chugagwalla ulita nga dba ai giti gdaite gdaite be joge tangle, ama me chege kwian chugagwallale diali chui tangle.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Geru Jesucristo giti, e Chube gerua, geru e kledu Chube ole Chube bebi nga dba ai dodade gire, sbali geru e kledu skwlenre Chube ole kwiange, agwa nege cha kle geru e trage kwian Chubenu ulita ole, Jesucristo giti che ulita Chubenu be toi Chube ole bdagli nga ngaña giti Chube kle ngwadi.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Kwian chugagwalla nga dba ai giti ni gdaitege sugedu Jesucristo ulia kwian Chugagwalla ma kweri Jesucristo ulia Chube Kirolla kagaba nga dba ai giti. Sugedu kwian chugagwallage Jesucristo Chube Kirolla, ene ama me Jesucristo gbu kruge ngaña gwadaleda, agwa kwian chugagwalla nga dba ai giti me sugedu amage Jesucristo giti.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Me sugedu kwian enege Chube agedu no ngle kwian alin Jesucristo giti, Chube gerua degaba unsuialin gerule be boi ene giti, chada e gerule:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Me sugedu kwian chugagwalla nga dba ai gitige Jesucristo giti, agwa che ulita Chubenuge suge Jesucristo giti, Chube Oña che ulita ta gbu suge Chube kle age no ngle che ulita alin Jesucristo giti, uñale trate Chube Oñage Chube kle age ulita giti, Chube Oña Chube talla uñe trate ulita.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Kwiange kwian na talla me uñale, kwian agalige alin mo talla uñale, ene kaire kwiange Chube talla me uñale, agwa Chube Oñage alin Chube talla uñale trate.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Chube mo Oña ketu che ulita Chubenuge, ene Chube Oña giti suge trate chege Chube kle age no no che alin Jesucristo giti, che salengwli me kle che ta gbe suge ene, Chube Oña alin che ta gbe suge Chube giti.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Geru ai cha kle gerule kare ba ole geru e me cha talla me cha gerua, cha me geru e gweale jun mo ta giti gballa cha tañachuge kare, me ene, geru e Chube Oña kle kete chage, Chube Oña kle cha ta gbe geru e trage ba kwian ulita Chubenu ole, Chube Oña kle ba tale Chube Oña kle cha tale kare, ene geru Chube giti cha kle gerule kare suge bage ulita.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Kwian me Chubenu, Chube Oña me kle kwian ene tale, kwian enege geru Chube giti me suge ama me geru Chube giti gai ulia, kwian ene kle geru Chube giti gai geru ngwale kare, Chube Oña alin kwian ta gbe suge Chube giti, kwian me Chube Oña molen me ñage suge kwian enege Chube giti.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Agwa kwian Chubenu Chube Oña molen ama tale, Chube Oña kwian ene ta gbe suge ulita trate Chube giti, kwian Chubenu talla ene me suge kwian me Chubenuge.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Chube gerua degaba unsuialin gerule:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.