Romanos 9

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Truth I say in Christ, I lie not, my conscience bearing testimony with me in the Holy Spirit,
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 that I have great grief and unceasing pain in my heart --
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 for I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ -- for my brethren, my kindred, according to the flesh,
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 who are Israelites, whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the service, and the promises,
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 whose are the fathers, and of whom is the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 And it is not possible that the word of God has failed; for not all who are of Israel are these Israel;
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 nor because they are seed of Abraham are all children, but -- 'in Isaac shall a seed be called to you;'
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 that is, the children of the flesh -- these are not children of God; but the children of the promise are reckoned for seed;
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 for the word of promise is this; 'According to this time I will come, and there shall be to Sarah a son.'
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 And not only so, but also Rebecca, having conceived by one -- Isaac our father --
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 (for they being not yet born, neither having done anything good or evil, that the purpose of God, according to choice, might remain; not of works, but of Him who is calling,) it was said to her --
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 'The greater shall serve the less;'
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 according as it has been written, 'Jacob I did love, and Esau I did hate.'
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 What, then, shall we say? unrighteousness is with God? let it not be!
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 for to Moses He says, 'I will do kindness to whom I do kindness, and I will have compassion on whom I have compassion;'
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 so, then -- not of him who is willing, nor of him who is running, but of God who is doing kindness:
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 for the Writing says to Pharaoh -- 'For this very thing I did raise you up, that I might show in you My power, and that My name might be declared in all the land;'
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 so, then, to whom He wills, He does kindness, and to whom He wills, He does harden.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 You will say, then, to me, 'Why yet does He find fault? for His counsel who has resisted?'
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 nay, but, O man, who are you that are answering again to God? shall the thing formed say to Him who did form it, Why me did you make thus?
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 has not the potter authority over the clay, out of the same lump to make the one vessel to honour, and the one to dishonour?
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 And if God, willing to show the wrath and to make known His power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath fitted for destruction,
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 and that He might make known the riches of His glory on vessels of kindness, that He before prepared for glory, whom also He did call -- us --
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 not only out of Jews, but also out of nations,
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 as also in Hosea He says, 'I will call what is not My people -- My people; and her not beloved -- Beloved,
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 and it shall be -- in the place where it was said to them, You are not My people; there they shall be called sons of the living God.'
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 And Isaiah does cry concerning Israel, 'If the number of the sons of Israel may be as the sand of the sea, the remnant shall be saved;
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 for a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land.
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 and according as Isaiah says before, 'Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.'
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 What, then, shall we say? that nations who are not pursuing righteousness did attain to righteousness, and righteousness that is of faith,
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 and Israel, pursuing a law of righteousness, at a law of righteousness did not arrive;
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 therefore? because -- not by faith, but as by works of law; for they did stumble at the stone of stumbling,
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 according as it has been written, 'Lo, I place in Sion a stone of stumbling and a rock of offence; and every one who is believing thereon shall not be ashamed.'
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.