Romanos 9

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Truth I say in Christ, I lie not, my conscience bearing testimony with me in the Holy Spirit,
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 that I have great grief and unceasing pain in my heart --
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 for I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ -- for my brethren, my kindred, according to the flesh,
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 who are Israelites, whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the service, and the promises,
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 whose are the fathers, and of whom is the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 And it is not possible that the word of God has failed; for not all who are of Israel are these Israel;
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 nor because they are seed of Abraham are all children, but -- 'in Isaac shall a seed be called to you;'
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 that is, the children of the flesh -- these are not children of God; but the children of the promise are reckoned for seed;
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 for the word of promise is this; 'According to this time I will come, and there shall be to Sarah a son.'
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 And not only so, but also Rebecca, having conceived by one -- Isaac our father --
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 (for they being not yet born, neither having done anything good or evil, that the purpose of God, according to choice, might remain; not of works, but of Him who is calling,) it was said to her --
11 — ausente —
12 'The greater shall serve the less;'
12 — ausente —
13 according as it has been written, 'Jacob I did love, and Esau I did hate.'
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 What, then, shall we say? unrighteousness is with God? let it not be!
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 for to Moses He says, 'I will do kindness to whom I do kindness, and I will have compassion on whom I have compassion;'
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 so, then -- not of him who is willing, nor of him who is running, but of God who is doing kindness:
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 for the Writing says to Pharaoh -- 'For this very thing I did raise you up, that I might show in you My power, and that My name might be declared in all the land;'
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 so, then, to whom He wills, He does kindness, and to whom He wills, He does harden.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 You will say, then, to me, 'Why yet does He find fault? for His counsel who has resisted?'
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 nay, but, O man, who are you that are answering again to God? shall the thing formed say to Him who did form it, Why me did you make thus?
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 has not the potter authority over the clay, out of the same lump to make the one vessel to honour, and the one to dishonour?
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 And if God, willing to show the wrath and to make known His power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath fitted for destruction,
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 and that He might make known the riches of His glory on vessels of kindness, that He before prepared for glory, whom also He did call -- us --
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 not only out of Jews, but also out of nations,
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 as also in Hosea He says, 'I will call what is not My people -- My people; and her not beloved -- Beloved,
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 and it shall be -- in the place where it was said to them, You are not My people; there they shall be called sons of the living God.'
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 And Isaiah does cry concerning Israel, 'If the number of the sons of Israel may be as the sand of the sea, the remnant shall be saved;
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 for a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land.
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 and according as Isaiah says before, 'Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.'
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 What, then, shall we say? that nations who are not pursuing righteousness did attain to righteousness, and righteousness that is of faith,
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 and Israel, pursuing a law of righteousness, at a law of righteousness did not arrive;
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 therefore? because -- not by faith, but as by works of law; for they did stumble at the stone of stumbling,
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 according as it has been written, 'Lo, I place in Sion a stone of stumbling and a rock of offence; and every one who is believing thereon shall not be ashamed.'
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.