Romanos 9

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Truth I say in Christ, I lie not, my conscience bearing testimony with me in the Holy Spirit,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 that I have great grief and unceasing pain in my heart --
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 for I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ -- for my brethren, my kindred, according to the flesh,
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 who are Israelites, whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the service, and the promises,
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 whose are the fathers, and of whom is the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 And it is not possible that the word of God has failed; for not all who are of Israel are these Israel;
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 nor because they are seed of Abraham are all children, but -- 'in Isaac shall a seed be called to you;'
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 that is, the children of the flesh -- these are not children of God; but the children of the promise are reckoned for seed;
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 for the word of promise is this; 'According to this time I will come, and there shall be to Sarah a son.'
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 And not only so, but also Rebecca, having conceived by one -- Isaac our father --
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 (for they being not yet born, neither having done anything good or evil, that the purpose of God, according to choice, might remain; not of works, but of Him who is calling,) it was said to her --
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 'The greater shall serve the less;'
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 according as it has been written, 'Jacob I did love, and Esau I did hate.'
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 What, then, shall we say? unrighteousness is with God? let it not be!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 for to Moses He says, 'I will do kindness to whom I do kindness, and I will have compassion on whom I have compassion;'
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 so, then -- not of him who is willing, nor of him who is running, but of God who is doing kindness:
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 for the Writing says to Pharaoh -- 'For this very thing I did raise you up, that I might show in you My power, and that My name might be declared in all the land;'
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 so, then, to whom He wills, He does kindness, and to whom He wills, He does harden.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 You will say, then, to me, 'Why yet does He find fault? for His counsel who has resisted?'
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 nay, but, O man, who are you that are answering again to God? shall the thing formed say to Him who did form it, Why me did you make thus?
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 has not the potter authority over the clay, out of the same lump to make the one vessel to honour, and the one to dishonour?
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 And if God, willing to show the wrath and to make known His power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath fitted for destruction,
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 and that He might make known the riches of His glory on vessels of kindness, that He before prepared for glory, whom also He did call -- us --
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 not only out of Jews, but also out of nations,
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 as also in Hosea He says, 'I will call what is not My people -- My people; and her not beloved -- Beloved,
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 and it shall be -- in the place where it was said to them, You are not My people; there they shall be called sons of the living God.'
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 And Isaiah does cry concerning Israel, 'If the number of the sons of Israel may be as the sand of the sea, the remnant shall be saved;
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 for a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 and according as Isaiah says before, 'Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.'
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 What, then, shall we say? that nations who are not pursuing righteousness did attain to righteousness, and righteousness that is of faith,
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 and Israel, pursuing a law of righteousness, at a law of righteousness did not arrive;
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 therefore? because -- not by faith, but as by works of law; for they did stumble at the stone of stumbling,
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 according as it has been written, 'Lo, I place in Sion a stone of stumbling and a rock of offence; and every one who is believing thereon shall not be ashamed.'
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.