Romanos 9

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Truth I say in Christ, I lie not, my conscience bearing testimony with me in the Holy Spirit,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 that I have great grief and unceasing pain in my heart --
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 for I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ -- for my brethren, my kindred, according to the flesh,
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 who are Israelites, whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the service, and the promises,
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 whose are the fathers, and of whom is the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 And it is not possible that the word of God has failed; for not all who are of Israel are these Israel;
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 nor because they are seed of Abraham are all children, but -- 'in Isaac shall a seed be called to you;'
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 that is, the children of the flesh -- these are not children of God; but the children of the promise are reckoned for seed;
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 for the word of promise is this; 'According to this time I will come, and there shall be to Sarah a son.'
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 And not only so, but also Rebecca, having conceived by one -- Isaac our father --
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 (for they being not yet born, neither having done anything good or evil, that the purpose of God, according to choice, might remain; not of works, but of Him who is calling,) it was said to her --
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 'The greater shall serve the less;'
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 according as it has been written, 'Jacob I did love, and Esau I did hate.'
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 What, then, shall we say? unrighteousness is with God? let it not be!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 for to Moses He says, 'I will do kindness to whom I do kindness, and I will have compassion on whom I have compassion;'
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 so, then -- not of him who is willing, nor of him who is running, but of God who is doing kindness:
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 for the Writing says to Pharaoh -- 'For this very thing I did raise you up, that I might show in you My power, and that My name might be declared in all the land;'
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 so, then, to whom He wills, He does kindness, and to whom He wills, He does harden.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 You will say, then, to me, 'Why yet does He find fault? for His counsel who has resisted?'
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 nay, but, O man, who are you that are answering again to God? shall the thing formed say to Him who did form it, Why me did you make thus?
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 has not the potter authority over the clay, out of the same lump to make the one vessel to honour, and the one to dishonour?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 And if God, willing to show the wrath and to make known His power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath fitted for destruction,
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 and that He might make known the riches of His glory on vessels of kindness, that He before prepared for glory, whom also He did call -- us --
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 not only out of Jews, but also out of nations,
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 as also in Hosea He says, 'I will call what is not My people -- My people; and her not beloved -- Beloved,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 and it shall be -- in the place where it was said to them, You are not My people; there they shall be called sons of the living God.'
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 And Isaiah does cry concerning Israel, 'If the number of the sons of Israel may be as the sand of the sea, the remnant shall be saved;
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 for a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land.
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 and according as Isaiah says before, 'Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.'
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 What, then, shall we say? that nations who are not pursuing righteousness did attain to righteousness, and righteousness that is of faith,
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 and Israel, pursuing a law of righteousness, at a law of righteousness did not arrive;
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 therefore? because -- not by faith, but as by works of law; for they did stumble at the stone of stumbling,
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 according as it has been written, 'Lo, I place in Sion a stone of stumbling and a rock of offence; and every one who is believing thereon shall not be ashamed.'
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.