Mateus 20
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH
1 'For the reign of the heavens is like to a man, a householder, who went forth with the morning to hire workmen for his vineyard,
1 Jesus disse:
2 and having agreed with the workmen for a denary a day, he sent them into his vineyard.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 'And having gone forth about the third hour, he saw others standing in the market-place idle,
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 and to these he said, Go you -- also you -- to the vineyard, and whatever may be righteous I will give you;
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 and they went away. 'Again, having gone forth about the sixth and the ninth hour, he did in like manner.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 And about the eleventh hour, having gone forth, he found others standing idle, and said to them, Why here have you stood all the day idle?
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 They say to him, Because no one did hire us; he said to them, Go you -- you also -- to the vineyard, and whatever may be righteous you shall receive.
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 'And evening having come, the lord of the vineyard said to his steward, Call the workmen, and pay them the reward, having begun from the last -- unto the first.
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 And they of about the eleventh hour having come, did receive each a denary.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 'And the first having come, did suppose that they shall receive more, and they received, they also, each a denary,
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 and having receivedit, they were murmuring against the householder, saying,
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 that These, the last, wrought one hour, and you did make them equal to us, who were bearing the burden of the day -- and the heat.
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 'And he answering said to one of them, Comrade, I do no unrighteousness to you; for a denary did not you agree with me?
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Take that which is yours, and go; and I will to give to this, the last, also as to you;
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 is it not lawful to me to do what I will in mine own? Is your eye evil because I am good?
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 So the last shall be first, and the first last, for many are called, and few chosen.'
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples by themselves in the way, and said to them,
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 'Lo, we go up to Jerusalem, and the Son of Man shall be delivered to the chief priests and scribes,
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the nations to mock, and to scourge, and to crucify, and the third day he will rise again.'
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Then came near to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, bowing and asking something from him,
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 and he said to her, 'What will you?' She said to him, 'Say, that they may sit -- these my two sons -- one on your right hand, and one on the left, in your reign.'
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 And Jesus answering said, 'You have not known what you ask for yourselves; are you able to drink of the cup that I am about to drink? And with the baptism that I am baptized with, to be baptized?' They say to him, 'We are able.'
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 And he said to them, 'Of my cup indeed you shall drink, and with the baptism that I am baptized with you shall be baptized; but to sit on my right hand and on my left is not mine to give, but -- to those for whom it has been prepared by my father.'
23 Então Jesus disse:
24 And the ten having heard, were much displeased with the two brothers,
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 and Jesus having called them near, said, 'You have known that the rulers of the nations do exercise lordship over them, and those great do exercise authority over them,
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 but not so shall it be among you, but whoever may will among you to become great, let him be your ministrant;
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 and whoever may will among you to be first, let him be your servant;
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 even as the Son of Man did not come to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.'
28 Porque até o
29 And they going forth from Jericho, there followed him a great multitude,
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 and lo, two blind men sitting by the way, having heard that Jesus does pass by, cried, saying, 'Deal kindly with us, sir -- Son of David.'
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 And the multitude charged them that they might be silent, and they cried out the more, saying, 'Deal kindly with us sir -- Son of David.'
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 And having stood, Jesus called them, and said, 'What will youthat I may do to you?'
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 They say to him, 'Sir, that our eyes may be opened;'
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 and having been moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed him.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.