Mateus 20

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'For the reign of the heavens is like to a man, a householder, who went forth with the morning to hire workmen for his vineyard,
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 and having agreed with the workmen for a denary a day, he sent them into his vineyard.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 'And having gone forth about the third hour, he saw others standing in the market-place idle,
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 and to these he said, Go you -- also you -- to the vineyard, and whatever may be righteous I will give you;
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 and they went away. 'Again, having gone forth about the sixth and the ninth hour, he did in like manner.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 And about the eleventh hour, having gone forth, he found others standing idle, and said to them, Why here have you stood all the day idle?
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 They say to him, Because no one did hire us; he said to them, Go you -- you also -- to the vineyard, and whatever may be righteous you shall receive.
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 'And evening having come, the lord of the vineyard said to his steward, Call the workmen, and pay them the reward, having begun from the last -- unto the first.
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 And they of about the eleventh hour having come, did receive each a denary.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 'And the first having come, did suppose that they shall receive more, and they received, they also, each a denary,
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 and having receivedit, they were murmuring against the householder, saying,
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 that These, the last, wrought one hour, and you did make them equal to us, who were bearing the burden of the day -- and the heat.
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 'And he answering said to one of them, Comrade, I do no unrighteousness to you; for a denary did not you agree with me?
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 Take that which is yours, and go; and I will to give to this, the last, also as to you;
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 is it not lawful to me to do what I will in mine own? Is your eye evil because I am good?
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 So the last shall be first, and the first last, for many are called, and few chosen.'
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples by themselves in the way, and said to them,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 'Lo, we go up to Jerusalem, and the Son of Man shall be delivered to the chief priests and scribes,
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the nations to mock, and to scourge, and to crucify, and the third day he will rise again.'
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 Then came near to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, bowing and asking something from him,
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 and he said to her, 'What will you?' She said to him, 'Say, that they may sit -- these my two sons -- one on your right hand, and one on the left, in your reign.'
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 And Jesus answering said, 'You have not known what you ask for yourselves; are you able to drink of the cup that I am about to drink? And with the baptism that I am baptized with, to be baptized?' They say to him, 'We are able.'
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 And he said to them, 'Of my cup indeed you shall drink, and with the baptism that I am baptized with you shall be baptized; but to sit on my right hand and on my left is not mine to give, but -- to those for whom it has been prepared by my father.'
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 And the ten having heard, were much displeased with the two brothers,
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 and Jesus having called them near, said, 'You have known that the rulers of the nations do exercise lordship over them, and those great do exercise authority over them,
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 but not so shall it be among you, but whoever may will among you to become great, let him be your ministrant;
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 and whoever may will among you to be first, let him be your servant;
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 even as the Son of Man did not come to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.'
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 And they going forth from Jericho, there followed him a great multitude,
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 and lo, two blind men sitting by the way, having heard that Jesus does pass by, cried, saying, 'Deal kindly with us, sir -- Son of David.'
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 And the multitude charged them that they might be silent, and they cried out the more, saying, 'Deal kindly with us sir -- Son of David.'
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 And having stood, Jesus called them, and said, 'What will youthat I may do to you?'
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 They say to him, 'Sir, that our eyes may be opened;'
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 and having been moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed him.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.