Marcos 14
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs VC
1 And the passover and the unleavened food were after two days, and the chief priests and the scribes were seeking how, by guile, having taken hold of him, they might kill him;
1 Ora, dali a dois dias seria a festa da Páscoa e dos {pães} Ázimos; e os sumos sacerdotes e os escribas buscavam algum meio de prender Jesus à traição para matá-lo.
2 and they said, 'Not in the feast, lest there shall be a tumult of the people.'
2 Mas não durante a festa, diziam eles, para não haver talvez algum tumulto entre o povo.
3 And he, being in Bethany, in the house of Simon the leper, at his reclining (at meat), there came a woman having an alabaster box of ointment, of spikenard, very precious, and having broken the alabaster box, did pour on his head;
3 Jesus se achava em Betânia, em casa de Simão, o leproso. Quando ele se pôs à mesa, entrou uma mulher trazendo um vaso de alabastro cheio de um perfume de nardo puro, de grande preço, e, quebrando o vaso, derramou-lho sobre a cabeça.
4 and there were certain much displeased within themselves, and saying, 'For what has this waste of the ointment been made?
4 Alguns, porém, ficaram indignados e disseram entre si: Por que este desperdício de bálsamo?
5 for this could have been sold for more than three hundred denaries, and given to the poor;' and they were murmuring at her.
5 Poder-se-ia tê-lo vendido por mais de trezentos denários, e os dar aos pobres. E irritavam-se contra ela.
6 And Jesus said, 'Let her alone; why are you giving her trouble? a good work she wrought on me;
6 Mas Jesus disse-lhes: Deixai-a. Por que a molestais? Ela me fez uma boa obra.
7 for the poor always you have with you, and whenever you may will you are able to do them good, but me you have not always;
7 Vós sempre tendes convosco os pobres e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; mas a mim não me tendes sempre.
8 what she could she did, she anticipated to anoint my body for the embalming.
8 Ela fez o que pode: embalsamou-me antecipadamente o corpo para a sepultura.
9 Verily I say to you, wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what also this woman did shall be spoken of -- for a memorial of her.'
9 Em verdade vos digo: onde quer que for pregado em todo o mundo o Evangelho, será contado para sua memória o que ela fez.
10 And Judas the Iscariot, one of the twelve, went away unto the chief priests that he might deliver him up to them,
10 Judas Iscariotes, um dos Doze, foi avistar-se com os sumos sacerdotes para lhes entregar Jesus.
11 and having heard, they were glad, and promised to give him money, and he was seeking how, conveniently, he might deliver him up.
11 A esta notícia, eles alegraram-se e prometeram dar-lhe dinheiro. E ele buscava ocasião oportuna para o entregar.
12 And the first day of the unleavened food, when they were killing the passover, his disciples say to him, 'Where will you, that, having gone, we may prepare, that you may eat the passover?'
12 No primeiro dia dos Ázimos, em que se imolava a Páscoa, perguntaram-lhe os discípulos: Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa?
13 And he sends forth two of his disciples, and said to them, 'Go you away to the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water, follow him;
13 Ele enviou dois dos seus discípulos, dizendo: Ide à cidade, e sair-vos-á ao encontro um homem, carregando um cântaro de água.
14 and wherever he may go in, say you to the master of the house -- The Teacher said, Where is the guest-chamber, where the passover, with my disciples, I may eat?
14 Segui-o e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre pergunta: Onde está a sala em que devo comer a Páscoa com os meus discípulos?
15 and he will show you a large upper room, furnished, prepared -- there make ready for us.'
15 E ele vos mostrará uma grande sala no andar superior, mobiliada e pronta. Fazei ali os preparativos.
16 And his disciples went forth, and came to the city, and found as he said to them, and they made ready the passover.
16 Partiram os discípulos para a cidade e acharam tudo como Jesus lhes havia dito, e prepararam a Páscoa.
17 And evening having come, he comes with the twelve,
17 Chegando a tarde, dirigiu-se ele para lá com os Doze.
18 and as they are reclining, and eating, Jesus said, 'Verily I say to you -- one of you, who is eating with me -- shall deliver me up.'
18 E enquanto estavam sentados à mesa e comiam, Jesus disse: Em verdade vos digo: um de vós que come comigo me há de entregar.
19 And they began to be sorrowful, and to say to him, one by one, 'Is it I?' and another, 'Is it I?'
19 Começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe, um após outro: Porventura sou eu?
20 And he answering said to them, 'One of the twelve who is dipping with me in the dish;
20 Respondeu-lhes ele: É um dos Doze, que se serve comigo do mesmo prato.
21 the Son of Man does indeed go, as it has been written concerning him, but woo to that man through whom the Son of Man is delivered up; good were it to him if that man had not been born.'
21 O Filho do homem vai, segundo o que dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem for traído! Melhor lhe seria que nunca tivesse nascido...
22 And as they are eating, Jesus having taken bread, having blessed, brake, and gave to them, and said, 'Take, eat; this is my body.'
22 Durante a refeição, Jesus tomou o pão e, depois de o benzer, partiu-o e deu-lho, dizendo: Tomai, isto é o meu corpo.
23 And having taken the cup, having given thanks, he gave to them, and they drank of it -- all;
23 Em seguida, tomou o cálice, deu graças e apresentou-lho, e todos dele beberam.
24 and he said to them, 'This is my blood of the new covenant, which for many is being poured out;
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue da aliança, que é derramado por muitos.
25 verily I say to you, that no more may I drink of the produce of the vine till that day when I may drink it new in the reign of God.'
25 Em verdade vos digo: já não beberei do fruto da videira, até aquele dia em que o beberei de novo no Reino de Deus.
26 And having sung an hymn, they went forth to the mount of the Olives,
26 Terminado o canto dos Salmos, saíram para o monte das Oliveiras.
27 and Jesus said to them -- 'All you shall be stumbled at me this night, because it has been written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad,
27 E Jesus disse-lhes: Vós todos vos escandalizareis, pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas {Zac 13,7}.
28 but after my having risen I will go before you to Galilee.'
28 Mas depois que eu ressurgir, eu vos precederei na Galiléia.
29 And Peter said to him, 'And if all shall be stumbled, yet not I;'
29 Entretanto, Pedro lhe respondeu: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu, porém, nunca!
30 And Jesus said to him, 'Verily I say to you, that to-day, this night, before a cock shall crow twice, three times you shall deny me.'
30 Jesus disse-lhe: Em verdade te digo: hoje, nesta mesma noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes me terás negado.
31 And he spake the more vehemently, 'If it may be necessary for me to die with you -- I will in nowise deny you;' and in like manner also said they all.
31 Mas Pedro repetia com maior ardor: Ainda que seja preciso morrer contigo, não te renegarei.E todos disseram o mesmo.
32 And they come to a spot, the name of which is Gethsemane, and he said to his disciples, 'Sit you here till I may pray;'
32 Foram em seguida para o lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto vou orar.
33 and he takes Peter, and James, and John with him, and began to be amazed, and to be very heavy,
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João; e começou a ter pavor e a angustiar-se.
34 and he said to them, 'Exceeding sorrowful is my soul -- to death; remain here, and watch.'
34 Disse-lhes: A minha alma está numa tristeza mortal; ficai aqui e vigiai.
35 And having gone forward a little, he fell upon the earth, and was praying, that, if it be possible the hour may pass from him,
35 Adiantando-se alguns passos, prostrou-se com a face por terra e orava que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 and he said, 'Abba, Father; all things are possible to You; make this cup pass from me; but, not what I will, but what You.'
36 Aba! {Pai!}, suplicava ele. Tudo te é possível; afasta de mim este cálice! Contudo, não se faça o que eu quero, senão o que tu queres.
37 And he comes, and finds them sleeping, and said to Peter, 'Simon, you do sleep! you were not able to watch one hour!
37 Em seguida, foi ter com seus discípulos e achou-os dormindo. Disse a Pedro: Simão, dormes? Não pudeste vigiar uma hora!
38 Watch you and pray, that you may not enter into temptation; the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. Pois o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
39 And again having gone away, he prayed, the same word saying;
39 Afastou-se outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 and having returned, he found them again sleeping, for their eyes were heavy, and they had not known what they might answer him.
40 Voltando, achou-os de novo dormindo, porque seus olhos estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 And he comes the third time, and said to them, 'Sleep on now, and rest -- it is over; the hour did come; lo, the Son of Man is delivered up to the hands of the sinful;
41 Voltando pela terceira vez, disse-lhes: Dormi e descansai. Basta! Veio a hora! O Filho do homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores.
42 rise, we may go, lo, he who is delivering me up has come near.'
42 Levantai-vos e vamos! Aproxima-se o que me há de entregar.
43 And immediately -- while he is yet speaking -- comes near Judas, one of the twelve, and with him a great multitude, with swords and sticks, from the chief priests, and the scribes, and the elders;
43 Ainda falava, quando chegou Judas Iscariotes, um dos Doze, e com ele um bando armado de espadas e cacetes, enviado pelos sumos sacerdotes, escribas e anciãos.
44 and he who is delivering him up had given a token to them, saying, 'Whomsoever I shall kiss, he it is, lay hold on him, and lead him away safely,'
44 Ora, o traidor tinha-lhes dado o seguinte sinal: Aquele a quem eu beijar é ele. Prendei-o e levai-o com cuidado.
45 and having come, immediately, having gone near him, he said, 'Rabbi, Rabbi,' and kissed him.
45 Assim que ele se aproximou de Jesus, disse: Rabi!, e o beijou.
46 And they laid on him their hands, and kept hold on him;
46 Lançaram-lhe as mãos e o prenderam.
47 and a certain one of those standing by, having drawn the sword, struck the servant of the chief priest, and took off his ear.
47 Um dos circunstantes tirou da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e decepou-lhe a orelha.
48 And Jesus answering said to them, 'As against a robber you came out, with swords and sticks, to take me!
48 Mas Jesus tomou a palavra e disse-lhes: Como a um bandido, saístes com espadas e cacetes para prender-me!
49 daily I was with you in the temple teaching, and you did not lay hold on me -- but that the Writings may be fulfilled.'
49 Entretanto, todos os dias estava convosco, ensinando no templo, e não me prendestes. Mas isso acontece para que se cumpram as Escrituras.
50 And having left him they all fled;
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 and a certain young man was following him, having put a linen cloth about his naked body, and the young men lay hold on him,
51 Seguia-o um jovem coberto somente de um pano de linho; e prenderam-no.
52 and he, having left the linen cloth, did flee from them naked.
52 Mas, lançando ele de si o pano de linho, escapou-lhes despido.
53 And they led away Jesus unto the chief priest, and come together to him do all the chief priests, and the elders, and the scribes;
53 Conduziram Jesus à casa do sumo sacerdote, onde se reuniram todos os sacerdotes, escribas e anciãos.
54 and Peter afar off did follow him, to the inside of the hall of the chief priest, and he was sitting with the officers, and warming himself near the fire.
54 Pedro o foi seguindo de longe até dentro do pátio. Sentou-se junto do fogo com os servos e aquecia-se.
55 And the chief priests and all the sanhedrin were seeking against Jesus testimony -- to put him to death, and they were not finding,
55 Os sumos sacerdotes e todo o conselho buscavam algum testemunho contra Jesus, para o condenar à morte, mas não o achavam.
56 for many were bearing false testimony against him, and their testimonies were not alike.
56 Muitos diziam falsos testemunhos contra ele, mas seus depoimentos não concordavam.
57 And certain having risen up, were bearing false testimony against him, saying --
57 Levantaram-se, então, alguns e deram esse falso testemunho contra ele:
58 'We heard him saying -- I will throw down this sanctuary made with hands, and by three days, another made without hands I will build;'
58 Ouvimo-lo dizer: Eu destruirei este templo, feito por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, que não será feito por mãos de homens.
59 and neither so was their testimony alike.
59 Mas nem neste ponto eram coerentes os seus testemunhos.
60 And the chief priest, having risen up in the midst, questioned Jesus, saying, 'You do not answer anything! what do these testify against you?'
60 O sumo sacerdote levantou-se no meio da assembléia e perguntou a Jesus: Não respondes nada? O que é isto que dizem contra ti?
61 and he was keeping silent, and did not answer anything. Again the chief priest was questioning him, and said to him, 'Are you the Christ -- the Son of the Blessed?'
61 Mas Jesus se calava e nada respondia. O sumo sacerdote tornou a perguntar-lhe: És tu o Cristo, o Filho de Deus bendito?
62 and Jesus said, 'I am; and you shall see the Son of Man sitting on the right hand of the power, and coming with the clouds, of the heaven.'
62 Jesus respondeu: Eu o sou. E vereis o Filho do Homem sentado à direita do poder de Deus, vindo sobre as nuvens do céu.
63 And the chief priest, having rent his garments, said, 'What need have we yet of witnesses?
63 O sumo sacerdote rasgou então as suas vestes. Para que desejamos ainda testemunhas?!, exclamou ele.
64 You heard the evil speaking, what appears to you?' and they all condemned him to be worthy of death,
64 Ouvistes a blasfêmia! Que vos parece? E unanimemente o julgaram merecedor da morte.
65 and certain began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, 'Prophesy;' and the officers were striking him with their palms.
65 Alguns começaram a cuspir nele, a tapar-lhe o rosto, a dar-lhe socos e a dizer-lhe: Adivinha! Os servos igualmente davam-lhe bofetadas.
66 And Peter being in the hall beneath, there does come one of the maids of the chief priest,
66 Estando Pedro embaixo, no pátio, veio uma das criadas do sumo sacerdote.
67 and having seen Peter warming himself, having looked on him, she said, 'And you were with Jesus of Nazareth!'
67 Ela fixou os olhos em Pedro, que se aquecia, e disse: Também tu estavas com Jesus de Nazaré.
68 and he denied, saying, 'I have not known him, neither do I understand what you say;' and he went forth without to the porch, and a cock crew.
68 Ele negou: Não sei, nem compreendo o que dizes. E saiu para a entrada do pátio; e o galo cantou.
69 And the maid having seen him again, began to say to those standing near -- 'This is of them;'
69 A criada, que o vira, começou a dizer aos circunstantes: Este faz parte do grupo deles.
70 and he was again denying. And after a little again, those standing near said to Peter, 'Truly you are of them, for you also are a Galilean, and your speech is alike;'
70 Mas Pedro negou outra vez. Pouco depois, os que ali estavam diziam de novo a Pedro: Certamente tu és daqueles, pois és galileu.
71 and he began to anathematize, and to swear -- 'I have not known this man of whom you speak;'
71 Então ele começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 and a second time a cock crew, and Peter remembered the saying that Jesus said to him -- 'Before a cock crow twice, you may deny me thrice;' and having thought thereon -- he was weeping.
72 E imediatamente cantou o galo pela segunda vez. Pedro lembrou-se da palavra que Jesus lhe havia dito: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E, lembrando-se disso, rompeu em soluços.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.