Marcos 14
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARC
1 And the passover and the unleavened food were after two days, and the chief priests and the scribes were seeking how, by guile, having taken hold of him, they might kill him;
1 E, dali a dois dias, era a Páscoa e a Festa dos Pães Asmos; e os principais dos sacerdotes e os escribas buscavam como o prenderiam com dolo e o matariam.
2 and they said, 'Not in the feast, lest there shall be a tumult of the people.'
2 Mas eles diziam: Não na festa, para que, porventura, se não faça alvoroço entre o povo.
3 And he, being in Bethany, in the house of Simon the leper, at his reclining (at meat), there came a woman having an alabaster box of ointment, of spikenard, very precious, and having broken the alabaster box, did pour on his head;
3 E, estando ele em Betânia assentado à mesa, em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher que trazia um vaso de alabastro, com unguento de nardo puro, de muito preço, e, quebrando o vaso, lho derramou sobre a cabeça.
4 and there were certain much displeased within themselves, and saying, 'For what has this waste of the ointment been made?
4 E alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício de unguento?
5 for this could have been sold for more than three hundred denaries, and given to the poor;' and they were murmuring at her.
5 Porque podia vender-se por mais de trezentos dinheiros e dá-lo aos pobres. E bramavam contra ela.
6 And Jesus said, 'Let her alone; why are you giving her trouble? a good work she wrought on me;
6 Jesus, porém, disse: Deixai-a, para que a molestais? Ela fez-me boa obra.
7 for the poor always you have with you, and whenever you may will you are able to do them good, but me you have not always;
7 Porque sempre tendes os pobres convosco e podeis fazer-lhes bem, quando quiserdes; mas a mim nem sempre me tendes.
8 what she could she did, she anticipated to anoint my body for the embalming.
8 Esta fez o que podia; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
9 Verily I say to you, wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what also this woman did shall be spoken of -- for a memorial of her.'
9 Em verdade vos digo que, em todas as partes do mundo onde este evangelho for pregado, também o que ela fez será contado para sua memória.
10 And Judas the Iscariot, one of the twelve, went away unto the chief priests that he might deliver him up to them,
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais dos sacerdotes para lho entregar.
11 and having heard, they were glad, and promised to give him money, and he was seeking how, conveniently, he might deliver him up.
11 E eles, ouvindo- o, alegraram-se e prometeram dar-lhe dinheiro; e buscava como o entregaria em ocasião oportuna.
12 And the first day of the unleavened food, when they were killing the passover, his disciples say to him, 'Where will you, that, having gone, we may prepare, that you may eat the passover?'
12 E, no primeiro dia da Festa dos Pães Asmos, quando sacrificavam a Páscoa, disseram-lhe os discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comer a Páscoa?
13 And he sends forth two of his disciples, and said to them, 'Go you away to the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water, follow him;
13 E enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes: Ide à cidade, e um homem que leva um cântaro de água vos encontrará; segui-o.
14 and wherever he may go in, say you to the master of the house -- The Teacher said, Where is the guest-chamber, where the passover, with my disciples, I may eat?
14 E, onde quer que entrar, dizei ao senhor da casa: O Mestre diz: Onde está o aposento em que hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
15 and he will show you a large upper room, furnished, prepared -- there make ready for us.'
15 E ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado
16 And his disciples went forth, and came to the city, and found as he said to them, and they made ready the passover.
16 E, saindo os seus discípulos, foram à cidade, e acharam como lhes tinha dito, e prepararam a Páscoa.
17 And evening having come, he comes with the twelve,
17 E, chegada a tarde, foi com os doze.
18 and as they are reclining, and eating, Jesus said, 'Verily I say to you -- one of you, who is eating with me -- shall deliver me up.'
18 E, quando estavam assentados a comer, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
19 And they began to be sorrowful, and to say to him, one by one, 'Is it I?' and another, 'Is it I?'
19 E eles começaram a entristecer-se e a dizer-lhe um após outro: Porventura, sou eu, Senhor? E outro: Porventura, sou eu, Senhor?
20 And he answering said to them, 'One of the twelve who is dipping with me in the dish;
20 Mas ele, respondendo, disse-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.
21 the Son of Man does indeed go, as it has been written concerning him, but woo to that man through whom the Son of Man is delivered up; good were it to him if that man had not been born.'
21 Na verdade o Filho do Homem vai, como dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do Homem é traído! Bom seria para o tal homem não haver nascido.
22 And as they are eating, Jesus having taken bread, having blessed, brake, and gave to them, and said, 'Take, eat; this is my body.'
22 E, comendo eles, tomou Jesus pão, e, abençoando-o, o partiu, e deu-lh o, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
23 And having taken the cup, having given thanks, he gave to them, and they drank of it -- all;
23 E, tomando o cálice e dando graças, deu-lh o; e todos beberam dele.
24 and he said to them, 'This is my blood of the new covenant, which for many is being poured out;
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o
25 verily I say to you, that no more may I drink of the produce of the vine till that day when I may drink it new in the reign of God.'
25 Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da vide, até àquele Dia em que o beber novo, no Reino de Deus.
26 And having sung an hymn, they went forth to the mount of the Olives,
26 E, tendo cantado o hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 and Jesus said to them -- 'All you shall be stumbled at me this night, because it has been written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad,
27 E disse-lhes Jesus: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim, porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
28 but after my having risen I will go before you to Galilee.'
28 Mas, depois que eu houver ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia.
29 And Peter said to him, 'And if all shall be stumbled, yet not I;'
29 E disse-lhe Pedro: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.
30 And Jesus said to him, 'Verily I say to you, that to-day, this night, before a cock shall crow twice, three times you shall deny me.'
30 E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás.
31 And he spake the more vehemently, 'If it may be necessary for me to die with you -- I will in nowise deny you;' and in like manner also said they all.
31 Mas ele disse com mais veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. E da mesma maneira diziam todos também.
32 And they come to a spot, the name of which is Gethsemane, and he said to his disciples, 'Sit you here till I may pray;'
32 E foram a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu oro.
33 and he takes Peter, and James, and John with him, and began to be amazed, and to be very heavy,
33 E tomou consigo a Pedro, e a Tiago, e a João e começou a ter pavor e a angustiar-se.
34 and he said to them, 'Exceeding sorrowful is my soul -- to death; remain here, and watch.'
34 E disse-lhes: A minha alma está profundamente triste até a morte; ficai aqui e vigiai.
35 And having gone forward a little, he fell upon the earth, and was praying, that, if it be possible the hour may pass from him,
35 E, tendo ido um pouco mais adiante, prostrou-se em terra; e orou para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 and he said, 'Abba, Father; all things are possible to You; make this cup pass from me; but, not what I will, but what You.'
36 E disse: Aba, Pai, todas
37 And he comes, and finds them sleeping, and said to Peter, 'Simon, you do sleep! you were not able to watch one hour!
37 E, chegando, achou-os dormindo e disse a Pedro: Simão, dormes? Não podes vigiar uma hora?
38 Watch you and pray, that you may not enter into temptation; the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade,
39 And again having gone away, he prayed, the same word saying;
39 E foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 and having returned, he found them again sleeping, for their eyes were heavy, and they had not known what they might answer him.
40 E, voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os seus olhos estavam carregados, e não sabiam o que responder-lhe.
41 And he comes the third time, and said to them, 'Sleep on now, and rest -- it is over; the hour did come; lo, the Son of Man is delivered up to the hands of the sinful;
41 E voltou terceira vez e disse-lhes: Dormi agora e descansai. Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do Homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores.
42 rise, we may go, lo, he who is delivering me up has come near.'
42 Levantai-vos, vamos; eis que está perto o que me trai.
43 And immediately -- while he is yet speaking -- comes near Judas, one of the twelve, and with him a great multitude, with swords and sticks, from the chief priests, and the scribes, and the elders;
43 E logo, falando ele ainda, veio Judas, que era um dos doze, da parte dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e dos anciãos, e, com ele, uma grande multidão com espadas e porretes.
44 and he who is delivering him up had given a token to them, saying, 'Whomsoever I shall kiss, he it is, lay hold on him, and lead him away safely,'
44 Ora, o que o traía tinha-lhes dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai- o com segurança.
45 and having come, immediately, having gone near him, he said, 'Rabbi, Rabbi,' and kissed him.
45 E, logo que chegou, aproximou-se dele e disse-lhe: Rabi, Rabi. E beijou-o.
46 And they laid on him their hands, and kept hold on him;
46 E lançaram-lhe as mãos e o prenderam.
47 and a certain one of those standing by, having drawn the sword, struck the servant of the chief priest, and took off his ear.
47 E um dos que ali estavam presentes, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha.
48 And Jesus answering said to them, 'As against a robber you came out, with swords and sticks, to take me!
48 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Saístes com espadas e porretes a prender-me, como a um salteador?
49 daily I was with you in the temple teaching, and you did not lay hold on me -- but that the Writings may be fulfilled.'
49 Todos os dias estava convosco ensinando no templo, e não me prendestes; mas isto é para que as Escrituras se cumpram.
50 And having left him they all fled;
50 Então, deixando-o, todos fugiram.
51 and a certain young man was following him, having put a linen cloth about his naked body, and the young men lay hold on him,
51 E um jovem o seguia, envolto em um lençol sobre o corpo nu. E lançaram-lhe as mãos,
52 and he, having left the linen cloth, did flee from them naked.
52 mas ele, largando o lençol, fugiu nu.
53 And they led away Jesus unto the chief priest, and come together to him do all the chief priests, and the elders, and the scribes;
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais dos sacerdotes, e os anciãos, e os escribas.
54 and Peter afar off did follow him, to the inside of the hall of the chief priest, and he was sitting with the officers, and warming himself near the fire.
54 E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote e estava assentado com os servidores, aquentando-se ao lume.
55 And the chief priests and all the sanhedrin were seeking against Jesus testimony -- to put him to death, and they were not finding,
55 E os principais dos sacerdotes e todo o concílio buscavam algum testemunho contra Jesus, para o matar, e não o achavam.
56 for many were bearing false testimony against him, and their testimonies were not alike.
56 Porque muitos testificavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não eram coerentes.
57 And certain having risen up, were bearing false testimony against him, saying --
57 E, levantando-se alguns, testificavam falsamente contra ele, dizendo:
58 'We heard him saying -- I will throw down this sanctuary made with hands, and by three days, another made without hands I will build;'
58 Nós ouvimos-lhe dizer: Eu derribarei este templo, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.
59 and neither so was their testimony alike.
59 E nem assim o testemunho deles era coerente.
60 And the chief priest, having risen up in the midst, questioned Jesus, saying, 'You do not answer anything! what do these testify against you?'
60 E, levantando-se o sumo sacerdote no Sinédrio, perguntou a Jesus, dizendo: Nada respondes? Que testificam estes contra ti?
61 and he was keeping silent, and did not answer anything. Again the chief priest was questioning him, and said to him, 'Are you the Christ -- the Son of the Blessed?'
61 Mas ele calou-se e nada respondeu. O sumo sacerdote lhe tornou a perguntar e disse-lhe: És tu o Cristo, Filho do Deus Bendito?
62 and Jesus said, 'I am; and you shall see the Son of Man sitting on the right hand of the power, and coming with the clouds, of the heaven.'
62 E Jesus disse-lhe: Eu o sou, e vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.
63 And the chief priest, having rent his garments, said, 'What need have we yet of witnesses?
63 E o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que necessitamos de mais testemunhas?
64 You heard the evil speaking, what appears to you?' and they all condemned him to be worthy of death,
64 Vós ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o consideraram culpado de morte.
65 and certain began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, 'Prophesy;' and the officers were striking him with their palms.
65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe punhadas, e a dizer-lhe: Profetiza. E os servidores davam-lhe bofetadas.
66 And Peter being in the hall beneath, there does come one of the maids of the chief priest,
66 E, estando Pedro embaixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote;
67 and having seen Peter warming himself, having looked on him, she said, 'And you were with Jesus of Nazareth!'
67 e, vendo a Pedro, que estava se aquentando, olhou para ele e disse: Tu também estavas com Jesus, o Nazareno.
68 and he denied, saying, 'I have not known him, neither do I understand what you say;' and he went forth without to the porch, and a cock crew.
68 Mas ele negou-o, dizendo: Não o conheço, nem sei o que dizes. E saiu fora ao alpendre, e o galo cantou.
69 And the maid having seen him again, began to say to those standing near -- 'This is of them;'
69 E a criada, vendo-o outra vez, começou a dizer aos que ali estavam: Este é um dos tais.
70 and he was again denying. And after a little again, those standing near said to Peter, 'Truly you are of them, for you also are a Galilean, and your speech is alike;'
70 Mas ele o negou outra vez. E, pouco depois, os que ali estavam disseram outra vez a Pedro: Verdadeiramente, tu és um deles, porque és também galileu.
71 and he began to anathematize, and to swear -- 'I have not known this man of whom you speak;'
71 E ele começou a imprecar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 and a second time a cock crew, and Peter remembered the saying that Jesus said to him -- 'Before a cock crow twice, you may deny me thrice;' and having thought thereon -- he was weeping.
72 E o galo cantou segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que Jesus lhe tinha dito: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás tu. E, retirando-se dali, chorou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.