Marcos 14

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the passover and the unleavened food were after two days, and the chief priests and the scribes were seeking how, by guile, having taken hold of him, they might kill him;
1 Faltavam dois dias para a Festa da Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento . Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito de prender Jesus em segredo e matá-lo.
2 and they said, 'Not in the feast, lest there shall be a tumult of the people.'
2 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
3 And he, being in Bethany, in the house of Simon the leper, at his reclining (at meat), there came a woman having an alabaster box of ointment, of spikenard, very precious, and having broken the alabaster box, did pour on his head;
3 Jesus estava no povoado de Betânia, sentado à mesa na casa de Simão, o Leproso. Então uma mulher chegou com um frasco feito de alabastro , cheio de perfume de nardo puro, muito caro. Ela quebrou o gargalo do frasco e derramou o perfume na cabeça de Jesus.
4 and there were certain much displeased within themselves, and saying, 'For what has this waste of the ointment been made?
4 Alguns que estavam ali ficaram zangados e disseram uns aos outros: — Que desperdício!
5 for this could have been sold for more than three hundred denaries, and given to the poor;' and they were murmuring at her.
5 Esse perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentas moedas de prata , que poderiam ser dadas aos pobres. Eles criticavam a mulher com dureza,
6 And Jesus said, 'Let her alone; why are you giving her trouble? a good work she wrought on me;
6 mas Jesus disse:
7 for the poor always you have with you, and whenever you may will you are able to do them good, but me you have not always;
7 Pois os pobres estarão sempre com vocês, e, em qualquer ocasião que vocês quiserem, poderão ajudá-los. Mas eu não estarei sempre com vocês.
8 what she could she did, she anticipated to anoint my body for the embalming.
8 Ela fez tudo o que pôde, pois antes da minha morte veio perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
9 Verily I say to you, wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what also this woman did shall be spoken of -- for a memorial of her.'
9 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
10 And Judas the Iscariot, one of the twelve, went away unto the chief priests that he might deliver him up to them,
10 Judas Iscariotes, que era um dos doze discípulos, foi falar com os chefes dos sacerdotes para combinar como entregaria Jesus a eles.
11 and having heard, they were glad, and promised to give him money, and he was seeking how, conveniently, he might deliver him up.
11 Quando ouviram o que ele disse, eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele. Assim Judas começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus.
12 And the first day of the unleavened food, when they were killing the passover, his disciples say to him, 'Where will you, that, having gone, we may prepare, that you may eat the passover?'
12 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , em que os judeus matavam carneirinhos para comemorarem a Páscoa , os discípulos perguntaram a Jesus: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da Páscoa para o senhor?
13 And he sends forth two of his disciples, and said to them, 'Go you away to the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water, follow him;
13 Então Jesus enviou dois discípulos com a seguinte ordem:
14 and wherever he may go in, say you to the master of the house -- The Teacher said, Where is the guest-chamber, where the passover, with my disciples, I may eat?
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre manda perguntar: “Onde fica a sala em que eu e os meus discípulos vamos comer o jantar da Páscoa?”
15 and he will show you a large upper room, furnished, prepared -- there make ready for us.'
15 Então ele mostrará a vocês no andar de cima uma sala grande, mobiliada e arrumada para o jantar. Preparem ali tudo para nós.
16 And his disciples went forth, and came to the city, and found as he said to them, and they made ready the passover.
16 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
17 And evening having come, he comes with the twelve,
17 Quando anoiteceu, Jesus chegou com os doze discípulos.
18 and as they are reclining, and eating, Jesus said, 'Verily I say to you -- one of you, who is eating with me -- shall deliver me up.'
18 Enquanto estavam à mesa, no meio do jantar, ele disse:
19 And they began to be sorrowful, and to say to him, one by one, 'Is it I?' and another, 'Is it I?'
19 Eles ficaram tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu, está?
20 And he answering said to them, 'One of the twelve who is dipping with me in the dish;
20 Jesus respondeu:
21 the Son of Man does indeed go, as it has been written concerning him, but woo to that man through whom the Son of Man is delivered up; good were it to him if that man had not been born.'
21 Pois o
22 And as they are eating, Jesus having taken bread, having blessed, brake, and gave to them, and said, 'Take, eat; this is my body.'
22 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
23 And having taken the cup, having given thanks, he gave to them, and they drank of it -- all;
23 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, e todos beberam do vinho.
24 and he said to them, 'This is my blood of the new covenant, which for many is being poured out;
24 Então Jesus disse:
25 verily I say to you, that no more may I drink of the produce of the vine till that day when I may drink it new in the reign of God.'
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
26 And having sung an hymn, they went forth to the mount of the Olives,
26 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
27 and Jesus said to them -- 'All you shall be stumbled at me this night, because it has been written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad,
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 but after my having risen I will go before you to Galilee.'
28 Mas, depois que eu for ressuscitado, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 And Peter said to him, 'And if all shall be stumbled, yet not I;'
29 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem!
30 And Jesus said to him, 'Verily I say to you, that to-day, this night, before a cock shall crow twice, three times you shall deny me.'
30 Mas Jesus lhe disse:
31 And he spake the more vehemently, 'If it may be necessary for me to die with you -- I will in nowise deny you;' and in like manner also said they all.
31 Mas Pedro repetia com insistência: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
32 And they come to a spot, the name of which is Gethsemane, and he said to his disciples, 'Sit you here till I may pray;'
32 Jesus e os discípulos foram a um lugar chamado Getsêmani. E Jesus lhes disse:
33 and he takes Peter, and James, and John with him, and began to be amazed, and to be very heavy,
33 Então Jesus foi, levando consigo Pedro, Tiago e João. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
34 and he said to them, 'Exceeding sorrowful is my soul -- to death; remain here, and watch.'
34 e disse a eles:
35 And having gone forward a little, he fell upon the earth, and was praying, that, if it be possible the hour may pass from him,
35 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e pediu a Deus que, se possível, afastasse dele aquela hora de sofrimento.
36 and he said, 'Abba, Father; all things are possible to You; make this cup pass from me; but, not what I will, but what You.'
36 Ele orava assim:
37 And he comes, and finds them sleeping, and said to Peter, 'Simon, you do sleep! you were not able to watch one hour!
37 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
38 Watch you and pray, that you may not enter into temptation; the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
38 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
39 And again having gone away, he prayed, the same word saying;
39 Jesus foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 and having returned, he found them again sleeping, for their eyes were heavy, and they had not known what they might answer him.
40 Em seguida, voltou ao lugar onde os discípulos estavam e os encontrou de novo dormindo. Eles estavam com muito sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos. E não sabiam o que responder a Jesus.
41 And he comes the third time, and said to them, 'Sleep on now, and rest -- it is over; the hour did come; lo, the Son of Man is delivered up to the hands of the sinful;
41 Quando voltou pela terceira vez, Jesus perguntou:
42 rise, we may go, lo, he who is delivering me up has come near.'
42 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
43 And immediately -- while he is yet speaking -- comes near Judas, one of the twelve, and with him a great multitude, with swords and sticks, from the chief priests, and the scribes, and the elders;
43 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes, pelos mestres da Lei e pelos líderes judeus.
44 and he who is delivering him up had given a token to them, saying, 'Whomsoever I shall kiss, he it is, lay hold on him, and lead him away safely,'
44 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam e levem bem seguro o homem que eu beijar, pois é ele.”
45 and having come, immediately, having gone near him, he said, 'Rabbi, Rabbi,' and kissed him.
45 Logo que chegou perto de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 And they laid on him their hands, and kept hold on him;
46 Então eles pegaram Jesus e o prenderam.
47 and a certain one of those standing by, having drawn the sword, struck the servant of the chief priest, and took off his ear.
47 Mas um dos que estavam ali tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
48 And Jesus answering said to them, 'As against a robber you came out, with swords and sticks, to take me!
48 Então Jesus disse para aquela gente:
49 daily I was with you in the temple teaching, and you did not lay hold on me -- but that the Writings may be fulfilled.'
49 Eu estava com vocês todos os dias, ensinando no pátio do Templo, e vocês não me prenderam. Mas isso está acontecendo para se cumprir o que as
50 And having left him they all fled;
50 Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
51 and a certain young man was following him, having put a linen cloth about his naked body, and the young men lay hold on him,
51 Um jovem, enrolado num lençol, seguia Jesus. Alguns tentaram prendê-lo,
52 and he, having left the linen cloth, did flee from them naked.
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 And they led away Jesus unto the chief priest, and come together to him do all the chief priests, and the elders, and the scribes;
53 Em seguida, levaram Jesus até a casa do Grande Sacerdote , onde estavam reunidos os chefes dos sacerdotes, alguns líderes dos judeus e alguns mestres da Lei.
54 and Peter afar off did follow him, to the inside of the hall of the chief priest, and he was sitting with the officers, and warming himself near the fire.
54 Pedro seguiu Jesus de longe e entrou no pátio da casa do Grande Sacerdote. Ele sentou-se perto do fogo, com os guardas, para se esquentar.
55 And the chief priests and all the sanhedrin were seeking against Jesus testimony -- to put him to death, and they were not finding,
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando encontrar alguma acusação contra Jesus a fim de o condenarem à morte. Mas não conseguiram nenhuma.
56 for many were bearing false testimony against him, and their testimonies were not alike.
56 Muitos diziam mentiras contra ele, mas as suas histórias não combinavam umas com as outras.
57 And certain having risen up, were bearing false testimony against him, saying --
57 Alguns se levantaram e acusaram Jesus com mentiras. Eles diziam:
58 'We heard him saying -- I will throw down this sanctuary made with hands, and by three days, another made without hands I will build;'
58 — Nós ouvimos quando ele disse: “Vou destruir este Templo que foi construído por seres humanos e, em três dias, levantarei outro que não será construído por seres humanos.”
59 and neither so was their testimony alike.
59 Mesmo assim as suas histórias não combinavam umas com as outras.
60 And the chief priest, having risen up in the midst, questioned Jesus, saying, 'You do not answer anything! what do these testify against you?'
60 Aí o Grande Sacerdote se levantou no meio de todos e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender dessa acusação?
61 and he was keeping silent, and did not answer anything. Again the chief priest was questioning him, and said to him, 'Are you the Christ -- the Son of the Blessed?'
61 Mas Jesus ficou calado e não respondeu nada. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Você é o
62 and Jesus said, 'I am; and you shall see the Son of Man sitting on the right hand of the power, and coming with the clouds, of the heaven.'
62 Jesus respondeu:
63 And the chief priest, having rent his garments, said, 'What need have we yet of witnesses?
63 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Não precisamos mais de testemunhas!
64 You heard the evil speaking, what appears to you?' and they all condemned him to be worthy of death,
64 Vocês ouviram esta blasfêmia contra Deus! Então, o que resolvem? Todos estavam contra Jesus e aí o condenaram à morte.
65 and certain began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, 'Prophesy;' and the officers were striking him with their palms.
65 Então alguns começaram a cuspir nele. Cobriam o rosto dele, davam bofetadas nele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe! E também os guardas o pegaram e lhe deram bofetadas.
66 And Peter being in the hall beneath, there does come one of the maids of the chief priest,
66 Pedro ainda estava lá embaixo no pátio, quando apareceu uma das empregadas do Grande Sacerdote .
67 and having seen Peter warming himself, having looked on him, she said, 'And you were with Jesus of Nazareth!'
67 Ela viu Pedro se esquentando perto do fogo, olhou bem para ele e disse: — Você também estava com Jesus de Nazaré.
68 and he denied, saying, 'I have not known him, neither do I understand what you say;' and he went forth without to the porch, and a cock crew.
68 Mas ele negou, dizendo: — Eu não o conheço. Não sei do que é que você está falando. E saiu para o corredor. Naquele momento, o galo cantou.
69 And the maid having seen him again, began to say to those standing near -- 'This is of them;'
69 Quando a empregada viu Pedro ali, começou a dizer aos que estavam perto: — Este homem é um deles.
70 and he was again denying. And after a little again, those standing near said to Peter, 'Truly you are of them, for you also are a Galilean, and your speech is alike;'
70 Mas ele negou outra vez. Pouco depois, as pessoas que estavam ali disseram de novo a Pedro: — Não há dúvida de que você é um deles, pois você também é da Galileia.
71 and he began to anathematize, and to swear -- 'I have not known this man of whom you speak;'
71 Aí Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem de quem vocês estão falando! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade!
72 and a second time a cock crew, and Peter remembered the saying that Jesus said to him -- 'Before a cock crow twice, you may deny me thrice;' and having thought thereon -- he was weeping.
72 Naquele instante o galo cantou pela segunda vez, e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro caiu em si e começou a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.