Marcos 14
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVI
1 And the passover and the unleavened food were after two days, and the chief priests and the scribes were seeking how, by guile, having taken hold of him, they might kill him;
1 Faltavam apenas dois dias para a Páscoa e para a festa dos pães sem fermento. Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de flagrar Jesus em algum erro e matá-lo.
2 and they said, 'Not in the feast, lest there shall be a tumult of the people.'
2 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
3 And he, being in Bethany, in the house of Simon the leper, at his reclining (at meat), there came a woman having an alabaster box of ointment, of spikenard, very precious, and having broken the alabaster box, did pour on his head;
3 Estando Jesus em Betânia, reclinado à mesa na casa de um homem conhecido como Simão, o leproso, aproximou-se dele certa mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela quebrou o frasco e derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 and there were certain much displeased within themselves, and saying, 'For what has this waste of the ointment been made?
4 Alguns dos presentes começaram a dizer uns aos outros, indignados: "Por que este desperdício de perfume?
5 for this could have been sold for more than three hundred denaries, and given to the poor;' and they were murmuring at her.
5 Ele poderia ser vendido por trezentos denários, e o dinheiro dado aos pobres". E a repreendiam severamente.
6 And Jesus said, 'Let her alone; why are you giving her trouble? a good work she wrought on me;
6 "Deixem-na em paz", disse Jesus. "Por que a estão perturbando? Ela praticou uma boa ação para comigo.
7 for the poor always you have with you, and whenever you may will you are able to do them good, but me you have not always;
7 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, e poderão ajudá-los sempre que o desejarem. Mas a mim vocês nem sempre terão.
8 what she could she did, she anticipated to anoint my body for the embalming.
8 Ela fez o que pôde. Derramou o perfume em meu corpo antecipadamente, preparando-o para o sepultamento.
9 Verily I say to you, wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what also this woman did shall be spoken of -- for a memorial of her.'
9 Eu lhes asseguro que onde quer que o evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado em sua memória".
10 And Judas the Iscariot, one of the twelve, went away unto the chief priests that he might deliver him up to them,
10 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes a fim de lhes entregar Jesus.
11 and having heard, they were glad, and promised to give him money, and he was seeking how, conveniently, he might deliver him up.
11 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro. Assim, ele procurava uma oportunidade para entregá-lo.
12 And the first day of the unleavened food, when they were killing the passover, his disciples say to him, 'Where will you, that, having gone, we may prepare, that you may eat the passover?'
12 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, quando se costumava sacrificar o cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: "Aonde queres que vamos e te preparemos a refeição da Páscoa? "
13 And he sends forth two of his disciples, and said to them, 'Go you away to the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water, follow him;
13 Então ele enviou dois de seus discípulos, dizendo-lhes: "Entrem na cidade, e um homem carregando um pote de água virá ao encontro de vocês. Sigam-no
14 and wherever he may go in, say you to the master of the house -- The Teacher said, Where is the guest-chamber, where the passover, with my disciples, I may eat?
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar: ‘O Mestre pergunta: Onde é o meu salão de hóspedes, no qual poderei comer a Páscoa com meus discípulos? ’
15 and he will show you a large upper room, furnished, prepared -- there make ready for us.'
15 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, mobiliada e pronta. Façam ali os preparativos para nós".
16 And his disciples went forth, and came to the city, and found as he said to them, and they made ready the passover.
16 Os discípulos se retiraram, entraram na cidade e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. E prepararam a Páscoa.
17 And evening having come, he comes with the twelve,
17 Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
18 and as they are reclining, and eating, Jesus said, 'Verily I say to you -- one of you, who is eating with me -- shall deliver me up.'
18 Quando estavam comendo, reclinados à mesa, Jesus disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá, alguém que está comendo comigo".
19 And they began to be sorrowful, and to say to him, one by one, 'Is it I?' and another, 'Is it I?'
19 Eles ficaram tristes e, um por um, lhe disseram: "Com certeza não sou eu! "
20 And he answering said to them, 'One of the twelve who is dipping with me in the dish;
20 Afirmou Jesus: "É um dos Doze, alguém que come comigo do mesmo prato.
21 the Son of Man does indeed go, as it has been written concerning him, but woo to that man through whom the Son of Man is delivered up; good were it to him if that man had not been born.'
21 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
22 And as they are eating, Jesus having taken bread, having blessed, brake, and gave to them, and said, 'Take, eat; this is my body.'
22 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos discípulos, dizendo: "Tomem; isto é o meu corpo".
23 And having taken the cup, having given thanks, he gave to them, and they drank of it -- all;
23 Em seguida tomou o cálice, deu graças, ofereceu-o aos discípulos, e todos beberam.
24 and he said to them, 'This is my blood of the new covenant, which for many is being poured out;
24 E lhes disse: "Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos.
25 verily I say to you, that no more may I drink of the produce of the vine till that day when I may drink it new in the reign of God.'
25 Eu lhes afirmo que não beberei outra vez do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo no Reino de Deus".
26 And having sung an hymn, they went forth to the mount of the Olives,
26 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 and Jesus said to them -- 'All you shall be stumbled at me this night, because it has been written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad,
27 Disse-lhes Jesus: "Vocês todos me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas’.
28 but after my having risen I will go before you to Galilee.'
28 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
29 And Peter said to him, 'And if all shall be stumbled, yet not I;'
29 Pedro declarou: "Ainda que todos te abandonem, eu não te abandonarei! "
30 And Jesus said to him, 'Verily I say to you, that to-day, this night, before a cock shall crow twice, three times you shall deny me.'
30 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda hoje, esta noite, antes que duas vezes cante o galo, três vezes você me negará".
31 And he spake the more vehemently, 'If it may be necessary for me to die with you -- I will in nowise deny you;' and in like manner also said they all.
31 Mas Pedro insistia ainda mais: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros disseram o mesmo.
32 And they come to a spot, the name of which is Gethsemane, and he said to his disciples, 'Sit you here till I may pray;'
32 Então foram para um lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse aos seus discípulos: "Sentem-se aqui enquanto vou orar".
33 and he takes Peter, and James, and John with him, and began to be amazed, and to be very heavy,
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João, e começou a ficar aflito e angustiado.
34 and he said to them, 'Exceeding sorrowful is my soul -- to death; remain here, and watch.'
34 E lhes disse: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem".
35 And having gone forward a little, he fell upon the earth, and was praying, that, if it be possible the hour may pass from him,
35 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se e orava para que, se possível, fosse afastada dele aquela hora.
36 and he said, 'Abba, Father; all things are possible to You; make this cup pass from me; but, not what I will, but what You.'
36 E dizia: "Aba, Pai, tudo te é possível. Afasta de mim este cálice; contudo, não seja o que eu quero, mas sim o que tu queres".
37 And he comes, and finds them sleeping, and said to Peter, 'Simon, you do sleep! you were not able to watch one hour!
37 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Simão", disse ele a Pedro, "você está dormindo? Não pôde vigiar nem por uma hora?
38 Watch you and pray, that you may not enter into temptation; the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
38 Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca. "
39 And again having gone away, he prayed, the same word saying;
39 Mais uma vez ele se afastou e orou, repetindo as mesmas palavras.
40 and having returned, he found them again sleeping, for their eyes were heavy, and they had not known what they might answer him.
40 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados. Eles não sabiam o que lhe dizer.
41 And he comes the third time, and said to them, 'Sleep on now, and rest -- it is over; the hour did come; lo, the Son of Man is delivered up to the hands of the sinful;
41 Voltando pela terceira vez, ele lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Basta! Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 rise, we may go, lo, he who is delivering me up has come near.'
42 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
43 And immediately -- while he is yet speaking -- comes near Judas, one of the twelve, and with him a great multitude, with swords and sticks, from the chief priests, and the scribes, and the elders;
43 Enquanto ele ainda falava, apareceu Judas, um dos Doze. Com ele estava uma multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes, mestres da lei e líderes religiosos.
44 and he who is delivering him up had given a token to them, saying, 'Whomsoever I shall kiss, he it is, lay hold on him, and lead him away safely,'
44 O traidor havia combinado um sinal com eles: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele: prendam-no e levem-no em segurança".
45 and having come, immediately, having gone near him, he said, 'Rabbi, Rabbi,' and kissed him.
45 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Mestre! ", e o beijou.
46 And they laid on him their hands, and kept hold on him;
46 Os homens agarraram Jesus e o prenderam.
47 and a certain one of those standing by, having drawn the sword, struck the servant of the chief priest, and took off his ear.
47 Então, um dos que estavam por perto puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
48 And Jesus answering said to them, 'As against a robber you came out, with swords and sticks, to take me!
48 Disse Jesus: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham me prender com espadas e varas?
49 daily I was with you in the temple teaching, and you did not lay hold on me -- but that the Writings may be fulfilled.'
49 Todos os dias eu estava com vocês, ensinando no templo, e vocês não me prenderam. Mas as Escrituras precisam ser cumpridas".
50 And having left him they all fled;
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 and a certain young man was following him, having put a linen cloth about his naked body, and the young men lay hold on him,
51 Um jovem, vestindo apenas um lençol de linho, estava seguindo a Jesus. Quando tentaram prendê-lo,
52 and he, having left the linen cloth, did flee from them naked.
52 ele fugiu nu, deixando o lençol para trás.
53 And they led away Jesus unto the chief priest, and come together to him do all the chief priests, and the elders, and the scribes;
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote; e então se reuniram todos os chefes dos sacerdotes, os líderes religiosos e os mestres da lei.
54 and Peter afar off did follow him, to the inside of the hall of the chief priest, and he was sitting with the officers, and warming himself near the fire.
54 Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote. Sentando-se ali com os guardas, esquentava-se junto ao fogo.
55 And the chief priests and all the sanhedrin were seeking against Jesus testimony -- to put him to death, and they were not finding,
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando depoimentos contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte, mas não encontravam nenhum.
56 for many were bearing false testimony against him, and their testimonies were not alike.
56 Muitos testemunharam falsamente contra ele, mas as declarações deles não eram coerentes.
57 And certain having risen up, were bearing false testimony against him, saying --
57 Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
58 'We heard him saying -- I will throw down this sanctuary made with hands, and by three days, another made without hands I will build;'
58 "Nós o ouvimos dizer: ‘Destruirei este templo feito por mãos humanas e em três dias construirei outro, não feito por mãos de homens’ ".
59 and neither so was their testimony alike.
59 Mas, nem mesmo assim, o depoimento deles era coerente.
60 And the chief priest, having risen up in the midst, questioned Jesus, saying, 'You do not answer anything! what do these testify against you?'
60 Depois o sumo sacerdote levantou-se diante deles e perguntou a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
61 and he was keeping silent, and did not answer anything. Again the chief priest was questioning him, and said to him, 'Are you the Christ -- the Son of the Blessed?'
61 Mas Jesus permaneceu em silêncio e nada respondeu. Outra vez o sumo sacerdote lhe perguntou: "Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito? "
62 and Jesus said, 'I am; and you shall see the Son of Man sitting on the right hand of the power, and coming with the clouds, of the heaven.'
62 "Sou", disse Jesus. "E vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso vindo com as nuvens do céu".
63 And the chief priest, having rent his garments, said, 'What need have we yet of witnesses?
63 O sumo sacerdote, rasgando as próprias vestes, perguntou: "Por que precisamos de mais testemunhas?
64 You heard the evil speaking, what appears to you?' and they all condemned him to be worthy of death,
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Que acham? " Todos o julgaram digno de morte.
65 and certain began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, 'Prophesy;' and the officers were striking him with their palms.
65 Então alguns começaram a cuspir nele; vendaram-lhe os olhos e, dando-lhe murros, diziam: "Profetize! " E os guardas o levaram, dando-lhe tapas.
66 And Peter being in the hall beneath, there does come one of the maids of the chief priest,
66 Estando Pedro em baixo, no pátio, uma das criadas do sumo sacerdote passou por ali.
67 and having seen Peter warming himself, having looked on him, she said, 'And you were with Jesus of Nazareth!'
67 Vendo Pedro a aquecer-se, olhou bem para ele e disse: "Você também estava com Jesus, o Nazareno".
68 and he denied, saying, 'I have not known him, neither do I understand what you say;' and he went forth without to the porch, and a cock crew.
68 Contudo ele o negou, dizendo: "Não o conheço, nem sei do que você está falando". E saiu para o alpendre.
69 And the maid having seen him again, began to say to those standing near -- 'This is of them;'
69 Quando a criada o viu lá, disse novamente aos que estavam por perto: "Esse aí é um deles".
70 and he was again denying. And after a little again, those standing near said to Peter, 'Truly you are of them, for you also are a Galilean, and your speech is alike;'
70 De novo ele negou. Pouco tempo depois, os que estavam sentados ali perto disseram a Pedro: "Certamente você é um deles. Você é galileu! "
71 and he began to anathematize, and to swear -- 'I have not known this man of whom you speak;'
71 Ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço o homem de quem vocês estão falando! "
72 and a second time a cock crew, and Peter remembered the saying that Jesus said to him -- 'Before a cock crow twice, you may deny me thrice;' and having thought thereon -- he was weeping.
72 E logo o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: "Antes que duas vezes cante o galo, você me negará três vezes". E se pôs a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.