Marcos 11

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And when they come near to Jerusalem, to Bethphage, and Bethany, unto the mount of the Olives, he sends forth two of his disciples,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 and said to them, 'Go away to the village that is across from you, and immediately, entering into it, you shall find a colt tied, on which no one of men has sat, having loosed it, bringit:
2 com a seguinte ordem:
3 and if any one may say to you, Why do you this? say you that the lord has need of it, and immediately he will send it hither.'
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 And they went away, and found the colt tied at the door without, by the two ways, and they loose it,
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 and certain of those standing there said to them, 'What do you -- loosing the colt?'
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 and they said to them as Jesus commanded, and they suffered them.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 And they brought the colt unto Jesus, and did cast upon it their garments, and he sat upon it,
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 and many did spread their garments in the way, and others were cutting down branches from the trees, and were strewing in the way.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 And those going before and those following were crying out, saying, 'Hosanna! blessed is he who is coming in the name of the Lord;
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 blessed is the coming reign, in the name of the Lord, of our father David; Hosanna in the highest.'
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple, and having looked round on all things, it being now evening, he went forth to Bethany with the twelve.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 And on the morrow, they having come forth from Bethany, he hungered,
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 and having seen a fig-tree afar off having leaves, he came, if perhaps he shall find anything in it, and having come to it, he found nothing except leaves, for it was not a time of figs,
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 and Jesus answering said to it, 'No more from you -- to the age -- may any eat fruit;' and his disciples were hearing.
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 And they come to Jerusalem, and Jesus having gone into the temple, began to cast forth those selling and buying in the temple, and the tables of the money-changers and the seats of those selling the doves, he overthrew,
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 and he did not suffer that any might bear a vessel through the temple,
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 and he was teaching, saying to them, 'Has it not been written -- My house a house of prayer shall be called for all the nations, and you did make it a den of robbers?'
17 E ele ensinava a todos assim:
18 And the scribes and the chief priests heard, and they were seeking how they shall destroy him, for they were afraid of him, because all the multitude was astonished at his teaching;
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 and when evening came, he was going forth without the city.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 And in the morning, passing by, they saw the fig-tree having been dried up from the roots,
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 and Peter having remembered said to him, 'Rabbi, lo, the fig-tree that you did curse is dried up.'
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 And Jesus answering said to them, 'Have faith of God;
22 Jesus respondeu:
23 for verily I say to you, that whoever may say to this mount, Be taken up, and be cast into the sea, and may not doubt in his heart, but may believe that the things that he says do come to pass, it shall be to him whatever he may say.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Because of this I say to you, all whatever -- praying -- you do ask, believe that you receive, and it shall be to you.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 'And whenever you may stand praying, forgive, if you have anything against any one, that your Father also who is in the heavens may forgive you your trespasses;
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 and, if you do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your trespasses.'
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 And they come again to Jerusalem, and in the temple, as he is walking, there come unto him the chief priests, and the scribes, and the elders,
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 and they say to him, 'By what authority do you these things? and who gave you this authority that these things you may do?'
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 And Jesus answering said to them, 'I will question you -- I also -- one word; and answer me, and I will tell you by what authority I do these things;
29 Jesus respondeu:
30 the baptism of John -- from heaven was it? or from men? answer me.'
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 And they were reasoning with themselves, saying, 'If we may say, From heaven, he will say, Therefore, then, did you not believe him?
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 But if we may say, From men,' -- they were fearing the people, for all were holding John that he was indeed a prophet;
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 and answering they say to Jesus, 'We have not known;' and Jesus answering said to them, 'Neither do I tell you by what authority I do these things.'
33 Por isso responderam: — Não sabemos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.