Marcos 11
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NAA
1 And when they come near to Jerusalem, to Bethphage, and Bethany, unto the mount of the Olives, he sends forth two of his disciples,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 and said to them, 'Go away to the village that is across from you, and immediately, entering into it, you shall find a colt tied, on which no one of men has sat, having loosed it, bringit:
2 e disse-lhes:
3 and if any one may say to you, Why do you this? say you that the lord has need of it, and immediately he will send it hither.'
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 And they went away, and found the colt tied at the door without, by the two ways, and they loose it,
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 and certain of those standing there said to them, 'What do you -- loosing the colt?'
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 and they said to them as Jesus commanded, and they suffered them.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 And they brought the colt unto Jesus, and did cast upon it their garments, and he sat upon it,
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 and many did spread their garments in the way, and others were cutting down branches from the trees, and were strewing in the way.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 And those going before and those following were crying out, saying, 'Hosanna! blessed is he who is coming in the name of the Lord;
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 blessed is the coming reign, in the name of the Lord, of our father David; Hosanna in the highest.'
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple, and having looked round on all things, it being now evening, he went forth to Bethany with the twelve.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 And on the morrow, they having come forth from Bethany, he hungered,
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 and having seen a fig-tree afar off having leaves, he came, if perhaps he shall find anything in it, and having come to it, he found nothing except leaves, for it was not a time of figs,
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 and Jesus answering said to it, 'No more from you -- to the age -- may any eat fruit;' and his disciples were hearing.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 And they come to Jerusalem, and Jesus having gone into the temple, began to cast forth those selling and buying in the temple, and the tables of the money-changers and the seats of those selling the doves, he overthrew,
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 and he did not suffer that any might bear a vessel through the temple,
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 and he was teaching, saying to them, 'Has it not been written -- My house a house of prayer shall be called for all the nations, and you did make it a den of robbers?'
17 Também os ensinava e dizia:
18 And the scribes and the chief priests heard, and they were seeking how they shall destroy him, for they were afraid of him, because all the multitude was astonished at his teaching;
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 and when evening came, he was going forth without the city.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 And in the morning, passing by, they saw the fig-tree having been dried up from the roots,
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 and Peter having remembered said to him, 'Rabbi, lo, the fig-tree that you did curse is dried up.'
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 And Jesus answering said to them, 'Have faith of God;
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 for verily I say to you, that whoever may say to this mount, Be taken up, and be cast into the sea, and may not doubt in his heart, but may believe that the things that he says do come to pass, it shall be to him whatever he may say.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Because of this I say to you, all whatever -- praying -- you do ask, believe that you receive, and it shall be to you.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 'And whenever you may stand praying, forgive, if you have anything against any one, that your Father also who is in the heavens may forgive you your trespasses;
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 and, if you do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your trespasses.'
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 And they come again to Jerusalem, and in the temple, as he is walking, there come unto him the chief priests, and the scribes, and the elders,
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 and they say to him, 'By what authority do you these things? and who gave you this authority that these things you may do?'
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 And Jesus answering said to them, 'I will question you -- I also -- one word; and answer me, and I will tell you by what authority I do these things;
29 Jesus respondeu:
30 the baptism of John -- from heaven was it? or from men? answer me.'
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 And they were reasoning with themselves, saying, 'If we may say, From heaven, he will say, Therefore, then, did you not believe him?
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 But if we may say, From men,' -- they were fearing the people, for all were holding John that he was indeed a prophet;
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 and answering they say to Jesus, 'We have not known;' and Jesus answering said to them, 'Neither do I tell you by what authority I do these things.'
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.