Lucas 22

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the feast of the unleavened food was coming near, that is called Passover,
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 and the chief priests and the scribes were seeking how they may take him up, for they were afraid of the people.
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 And the Adversary entered into Judas, who is surnamed Iscariot, being of the number of the twelve,
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 and he, having gone away, spake with the chief priests and the magistrates, how he might deliver him up to them,
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 and they rejoiced, and covenanted to give him money,
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 and he agreed, and was seeking a favourable season to deliver him up to them without tumult.
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 And the day of the unleavened food came, in which it was behooving the passover to be sacrificed,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 and he sent Peter and John, saying, 'Having gone on, prepare to us the passover, that we may eat;'
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 and they said to him, 'Where will you that we might prepare?'
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 And he said to them, 'Lo, in your entering into the city, there shall meet you a man, bearing a pitcher of water, follow him to the house where he does go in,
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 and you shall say to the master of the house, The Teacher says to you, Where is the guest-chamber where the passover with my disciples I may eat?
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 and he shall show you a large upper room furnished, there make ready;'
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 and they, having gone away, found as he has said to them, and they made ready the passover.
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 And when the hour come, he reclined (at meat), and the twelve apostles with him,
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 and he said unto them, 'With desire I did desire to eat this passover with you before my suffering,
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 for I say to you, that no more may I eat of it till it may be fulfilled in the reign of God.'
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 And having taken a cup, having given thanks, he said, 'Take this and divide to yourselves,
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 for I say to you that I may not drink of the produce of the vine till the reign of God may come.'
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 And having taken bread, having given thanks, he brake and gave to them, saying, 'This is my body, that for you is being given, this do you -- to remembrance of me.'
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 In like manner, also, the cup after the supping, saying, 'This cupis the new covenant in my blood, that for you is being poured forth.
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 'But, lo, the hand of him delivering me upis with me on the table,
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 and indeed the Son of Man does go according to what has been determined; but woo to that man through whom he is being delivered up.'
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 And they began to reason among themselves, who then of them it may be, who is about to do this thing.
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 And there happened also a strife among them -- who of them is accounted to be greater.
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 And he said to them, 'The kings of the nations do exercise lordship over them, and those exercising authority upon them are called benefactors;
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 but youare not so, but he who is greater among you -- let him be as the younger; and he who is leading, as he who is ministering;
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 for who is greater? he who is reclining (at meat), or he who is ministering? is it not he who is reclining (at meat)? and I -- I am in your midst as he who is ministering.
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 'And you -- you are those who have remained with me in my temptations,
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 and I appoint to you, as my Father did appoint to me, a kingdom,
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 that you may eat and may drink at my table, in my kingdom, and may sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.'
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 And the Lord said, 'Simon, Simon, lo, the Adversary did ask you for himself to sift as the wheat,
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 and I besought for you, that your faith may not fail; and you, when you did turn, strengthen your brethren.'
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 And he said to him, 'Sir, with you I am ready both to prison and to death to go;'
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 and he said, 'I say to you, Peter, a cock shall not crow to-day, before thrice you may disown knowing me.'
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 And he said to them, 'When I sent you without bag, and scrip, and sandals, did you lack anything?' and they said, 'Nothing.'
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 Then said he to them, 'But, now, he who is having a bag, let him takeit up, and in like manner also a scrip; and he who is not having, let him sell his garment, and buy a sword,
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 for I say to you, that yet this that has been written it is necessary for to be fulfilled in me: And with lawless ones he was reckoned, for also the things concerning me have an end.'
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 And they said, 'Sir, lo, here are two swords;' and he said to them, 'It is sufficient.'
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 And having gone forth, he went on, according to custom, to the mount of the Olives, and his disciples also followed him,
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 and having come to the place, he said to them, 'Pray you not to enter into temptation.'
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 And he was withdrawn from them, as it were a stone's cast, and having fallen on the knees he was praying,
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 saying, 'Father, if You be counseling to make this cup pass from me --; but, not my will, but Yours be done.' --
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 And there appeared to him a messenger from heaven strengthening him;
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 and having been in agony, he was more earnestly praying, and his sweat became, as it were, great drops of blood falling upon the ground.
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 And having risen up from the prayer, having come unto the disciples, he found them sleeping from the sorrow,
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 and he said to them, 'Why do you sleep? having risen, pray that you may not enter into temptation.'
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 And while he is speaking, lo, a multitude, and he who is called Judas, one of the twelve, was coming before them, and he came near to Jesus to kiss him,
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 and Jesus said to him, 'Judas, with a kiss the Son of Man do you deliver up?'
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 And those about him, having seen what was about to be, said to him, 'Sir, shall we smite with a sword?'
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 And a certain one of them smote the servant of the chief priest, and took off his right ear,
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 and Jesus answering said, 'Suffer you thus far,' and having touched his ear, he healed him.
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 And Jesus said to those having come upon him -- chief priests, and magistrates of the temple, and elders -- 'As upon a robber have you come forth, with swords and sticks?
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 while daily I was with you in the temple, you did stretch forth no hands against me; but this is your hour and the power of the darkness.'
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 And having taken him, they led and brought him to the house of the chief priest. And Peter was following afar off,
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 and they having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter was sitting in the midst of them,
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 and a certain maid having seen him sitting at the light, and having earnestly looked at him, she said, 'And this one was with him!'
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 and he disowned him, saying, 'Woman, I have not known him.'
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 And after a little, another having seen him, said, 'And you are of them!' and Peter said, 'Man, I am not.'
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 And one hour, as it were, having intervened, a certain other was confidently affirming, saying, 'Of a truth this one also was with him, for he is also a Galilean;'
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 and Peter said, 'Man, I have not known what you say;' and presently, while he is speaking, a cock crew.
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 And the Lord having turned did look on Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him -- 'Before a cock shall crow, you may disown me thrice;'
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 and Peter having gone without, wept bitterly.
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 And the men who were holding Jesus were mocking him, beating him;
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 and having blindfolded him, they were striking him on the face, and were questioning him, saying, 'Prophesy who he is who smote you?'
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 and many other things, speaking evilly, they spake in regard to him.
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 And when it became day there was gathered together the eldership of the people, chief priests also, and scribes, and they led him up to their own sanhedrin,
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 saying, 'If you be the Christ, tell us.' And he said to them, 'If I may tell you, you will not believe;
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 and if I also questionyou, you will not answer me or send me away;
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 henceforth, there shall be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.'
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 And they all said, 'You, then, are the Son of God?' and he said unto them, 'You sayit, because I am;'
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 and they said, 'What need yet have we of testimony? for we ourselves did hear it from his mouth.'
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.