Lucas 22

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the feast of the unleavened food was coming near, that is called Passover,
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 and the chief priests and the scribes were seeking how they may take him up, for they were afraid of the people.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 And the Adversary entered into Judas, who is surnamed Iscariot, being of the number of the twelve,
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 and he, having gone away, spake with the chief priests and the magistrates, how he might deliver him up to them,
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 and they rejoiced, and covenanted to give him money,
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 and he agreed, and was seeking a favourable season to deliver him up to them without tumult.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 And the day of the unleavened food came, in which it was behooving the passover to be sacrificed,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 and he sent Peter and John, saying, 'Having gone on, prepare to us the passover, that we may eat;'
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 and they said to him, 'Where will you that we might prepare?'
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 And he said to them, 'Lo, in your entering into the city, there shall meet you a man, bearing a pitcher of water, follow him to the house where he does go in,
10 Jesus respondeu:
11 and you shall say to the master of the house, The Teacher says to you, Where is the guest-chamber where the passover with my disciples I may eat?
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 and he shall show you a large upper room furnished, there make ready;'
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 and they, having gone away, found as he has said to them, and they made ready the passover.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 And when the hour come, he reclined (at meat), and the twelve apostles with him,
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 and he said unto them, 'With desire I did desire to eat this passover with you before my suffering,
15 e lhes disse:
16 for I say to you, that no more may I eat of it till it may be fulfilled in the reign of God.'
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 And having taken a cup, having given thanks, he said, 'Take this and divide to yourselves,
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 for I say to you that I may not drink of the produce of the vine till the reign of God may come.'
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 And having taken bread, having given thanks, he brake and gave to them, saying, 'This is my body, that for you is being given, this do you -- to remembrance of me.'
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 In like manner, also, the cup after the supping, saying, 'This cupis the new covenant in my blood, that for you is being poured forth.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 'But, lo, the hand of him delivering me upis with me on the table,
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 and indeed the Son of Man does go according to what has been determined; but woo to that man through whom he is being delivered up.'
22 Pois o
23 And they began to reason among themselves, who then of them it may be, who is about to do this thing.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 And there happened also a strife among them -- who of them is accounted to be greater.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 And he said to them, 'The kings of the nations do exercise lordship over them, and those exercising authority upon them are called benefactors;
25 Então Jesus disse:
26 but youare not so, but he who is greater among you -- let him be as the younger; and he who is leading, as he who is ministering;
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 for who is greater? he who is reclining (at meat), or he who is ministering? is it not he who is reclining (at meat)? and I -- I am in your midst as he who is ministering.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 'And you -- you are those who have remained with me in my temptations,
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 and I appoint to you, as my Father did appoint to me, a kingdom,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 that you may eat and may drink at my table, in my kingdom, and may sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.'
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 And the Lord said, 'Simon, Simon, lo, the Adversary did ask you for himself to sift as the wheat,
31 Jesus continuou:
32 and I besought for you, that your faith may not fail; and you, when you did turn, strengthen your brethren.'
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 And he said to him, 'Sir, with you I am ready both to prison and to death to go;'
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 and he said, 'I say to you, Peter, a cock shall not crow to-day, before thrice you may disown knowing me.'
34 Então Jesus afirmou:
35 And he said to them, 'When I sent you without bag, and scrip, and sandals, did you lack anything?' and they said, 'Nothing.'
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Then said he to them, 'But, now, he who is having a bag, let him takeit up, and in like manner also a scrip; and he who is not having, let him sell his garment, and buy a sword,
36 Então Jesus disse:
37 for I say to you, that yet this that has been written it is necessary for to be fulfilled in me: And with lawless ones he was reckoned, for also the things concerning me have an end.'
37 Pois as
38 And they said, 'Sir, lo, here are two swords;' and he said to them, 'It is sufficient.'
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 And having gone forth, he went on, according to custom, to the mount of the Olives, and his disciples also followed him,
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 and having come to the place, he said to them, 'Pray you not to enter into temptation.'
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 And he was withdrawn from them, as it were a stone's cast, and having fallen on the knees he was praying,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 saying, 'Father, if You be counseling to make this cup pass from me --; but, not my will, but Yours be done.' --
42 dizendo:
43 And there appeared to him a messenger from heaven strengthening him;
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 and having been in agony, he was more earnestly praying, and his sweat became, as it were, great drops of blood falling upon the ground.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 And having risen up from the prayer, having come unto the disciples, he found them sleeping from the sorrow,
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 and he said to them, 'Why do you sleep? having risen, pray that you may not enter into temptation.'
46 E disse:
47 And while he is speaking, lo, a multitude, and he who is called Judas, one of the twelve, was coming before them, and he came near to Jesus to kiss him,
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 and Jesus said to him, 'Judas, with a kiss the Son of Man do you deliver up?'
48 Mas Jesus disse:
49 And those about him, having seen what was about to be, said to him, 'Sir, shall we smite with a sword?'
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 And a certain one of them smote the servant of the chief priest, and took off his right ear,
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 and Jesus answering said, 'Suffer you thus far,' and having touched his ear, he healed him.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 And Jesus said to those having come upon him -- chief priests, and magistrates of the temple, and elders -- 'As upon a robber have you come forth, with swords and sticks?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 while daily I was with you in the temple, you did stretch forth no hands against me; but this is your hour and the power of the darkness.'
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 And having taken him, they led and brought him to the house of the chief priest. And Peter was following afar off,
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 and they having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter was sitting in the midst of them,
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 and a certain maid having seen him sitting at the light, and having earnestly looked at him, she said, 'And this one was with him!'
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 and he disowned him, saying, 'Woman, I have not known him.'
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 And after a little, another having seen him, said, 'And you are of them!' and Peter said, 'Man, I am not.'
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 And one hour, as it were, having intervened, a certain other was confidently affirming, saying, 'Of a truth this one also was with him, for he is also a Galilean;'
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 and Peter said, 'Man, I have not known what you say;' and presently, while he is speaking, a cock crew.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And the Lord having turned did look on Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him -- 'Before a cock shall crow, you may disown me thrice;'
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 and Peter having gone without, wept bitterly.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 And the men who were holding Jesus were mocking him, beating him;
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 and having blindfolded him, they were striking him on the face, and were questioning him, saying, 'Prophesy who he is who smote you?'
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 and many other things, speaking evilly, they spake in regard to him.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 And when it became day there was gathered together the eldership of the people, chief priests also, and scribes, and they led him up to their own sanhedrin,
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 saying, 'If you be the Christ, tell us.' And he said to them, 'If I may tell you, you will not believe;
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 and if I also questionyou, you will not answer me or send me away;
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 henceforth, there shall be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.'
69 Mas de agora em diante o
70 And they all said, 'You, then, are the Son of God?' and he said unto them, 'You sayit, because I am;'
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 and they said, 'What need yet have we of testimony? for we ourselves did hear it from his mouth.'
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.