Lucas 19
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs VC
1 And having entered, he was passing through Jericho,
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 and lo, a man, by name called Zaccheus, and he was a chief tax-gatherer, and he was rich,
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 and he was seeking to see Jesus, who he is, and was not able for the multitude, because in stature he was small,
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 and having run forward before, he went up on a sycamore, that he may see him, because through that way he was about to pass by.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 And as Jesus came up to the place, having looked up, he saw him, and said unto him, 'Zaccheus, having hastened, come down, for to-day in your house it is necessary for me to remain;'
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 and he having hastened did come down, and did receive him rejoicing;
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 and having seen it, they were all murmuring, saying -- 'With a sinful man he went in to lodge!'
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 And Zaccheus having stood, said unto the Lord, 'Lo, the half of my goods, sir, I give to the poor, and if of any one anything I did take by false accusation, I give back fourfold.'
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 And Jesus said unto him -- 'To-day salvation did come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 for the Son of Man came to seek and to save the lost.'
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 And while they are hearing these things, having added he spake a simile, because of his being near to Jerusalem, and of their thinking that the reign of God is about presently to be made manifest.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 He said therefore, 'A certain man of birth went on to a far country, to take to himself a kingdom, and to return,
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 and having called ten servants of his own, he gave to them ten pounds, and said unto them, Do business -- till I come;
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 and his citizens were hating him, and did send an embassy after him, saying, We do not wish this one to reign over us.
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 'And it came to pass, on his coming back, having taken the kingdom, that he commanded these servants to be called to him, to whom he gave the money, that he might know what any one had done in business.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 'And the first came near, saying, Sir, your pound did gain ten pounds;
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 and he said to him, Well done, good servant, because in a very little you did become faithful, be having authority over ten cities.
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 'And the second came, saying, Sir, your pound made five pounds;
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 and he said also to this one, And you, become you over five cities.
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 'And another came, saying, Sir, lo, your pound, that I had lying away in a napkin;
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 for I was afraid of you, because you are an austere man; you take up what you did not lay down, and reap what you did not sow.
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 'And he said to him, Out of your mouth I will judge you, evil servant: you knew that I am an austere man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow!
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 and wherefore did you not give my money to the bank, and I, having come, with interest might have received it?
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 'And to those standing by he said, Take from him the pound, and give to him having the ten pounds --
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 (and they said to him, Sir, he has ten pounds) --
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 for I say to you, that to every one having shall be given, and from him not having, also what he has shall be taken from him,
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 but those my enemies, who did not wish me to reign over them, bring hither and slay before me.'
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 And it came to pass, as he came near to Bethphage and Bethany, unto the mount called of the Olives, he sent two of his disciples,
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 having said, Go away to the village oppositeyou, in which, entering into, you shall find a colt bound, on which no one of men did ever sit, having loosed it, bring it;
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 and if any one does question you, Therefore do you looseit? thus you shall say to him -- The Lord has need of it.'
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 And those sent, having gone away, found according as he said to them,
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 and while they are loosing the colt, its owners said unto them, 'Why loose you the colt?'
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 and they said, 'The Lord has need of it;'
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 and they brought it unto Jesus, and having cast their garments upon the colt, they did set Jesus upon it.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 And as he is going, they were spreading their garments in the way,
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 and as he is coming near now, at the descent of the mount of the Olives, the whole multitude of the disciples began rejoicing to praise God with a great voice for all the mighty works they had seen,
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 saying, 'blessed is he who is coming, a king in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest.'
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 And certain of the Pharisees from the multitude said unto him, 'Teacher, rebuke your disciples;'
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 and he answering said to them, 'I say to you, that, if these shall be silent, the stones will cry out!'
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 And when he came near, having seen the city, he wept over it,
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 saying -- 'If you did know, even you, at least in this your day, the things for your peace; but now they were hid from your eyes.
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 'Because days shall come upon you, and your enemies shall cast around you a rampart, and compass you round, and press you on every side,
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 and lay you low, and your children within you, and they shall not leave in you a stone upon a stone, because you did not know the time of your inspection.'
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 And having entered into the temple, he began to cast forth those selling in it, and those buying,
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 saying to them, 'It has been written, My house is a house of prayer -- but you made it a den of robbers.'
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 And he was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes were seeking to destroy him -- also the chiefs of the people --
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 and they were not finding what they shall do, for all the people were hanging on him, hearing him.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.