Lucas 19

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And having entered, he was passing through Jericho,
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 and lo, a man, by name called Zaccheus, and he was a chief tax-gatherer, and he was rich,
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 and he was seeking to see Jesus, who he is, and was not able for the multitude, because in stature he was small,
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 and having run forward before, he went up on a sycamore, that he may see him, because through that way he was about to pass by.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 And as Jesus came up to the place, having looked up, he saw him, and said unto him, 'Zaccheus, having hastened, come down, for to-day in your house it is necessary for me to remain;'
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 and he having hastened did come down, and did receive him rejoicing;
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 and having seen it, they were all murmuring, saying -- 'With a sinful man he went in to lodge!'
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 And Zaccheus having stood, said unto the Lord, 'Lo, the half of my goods, sir, I give to the poor, and if of any one anything I did take by false accusation, I give back fourfold.'
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 And Jesus said unto him -- 'To-day salvation did come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 for the Son of Man came to seek and to save the lost.'
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 And while they are hearing these things, having added he spake a simile, because of his being near to Jerusalem, and of their thinking that the reign of God is about presently to be made manifest.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 He said therefore, 'A certain man of birth went on to a far country, to take to himself a kingdom, and to return,
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 and having called ten servants of his own, he gave to them ten pounds, and said unto them, Do business -- till I come;
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 and his citizens were hating him, and did send an embassy after him, saying, We do not wish this one to reign over us.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 'And it came to pass, on his coming back, having taken the kingdom, that he commanded these servants to be called to him, to whom he gave the money, that he might know what any one had done in business.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 'And the first came near, saying, Sir, your pound did gain ten pounds;
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 and he said to him, Well done, good servant, because in a very little you did become faithful, be having authority over ten cities.
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 'And the second came, saying, Sir, your pound made five pounds;
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 and he said also to this one, And you, become you over five cities.
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 'And another came, saying, Sir, lo, your pound, that I had lying away in a napkin;
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 for I was afraid of you, because you are an austere man; you take up what you did not lay down, and reap what you did not sow.
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 'And he said to him, Out of your mouth I will judge you, evil servant: you knew that I am an austere man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow!
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 and wherefore did you not give my money to the bank, and I, having come, with interest might have received it?
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 'And to those standing by he said, Take from him the pound, and give to him having the ten pounds --
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 (and they said to him, Sir, he has ten pounds) --
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 for I say to you, that to every one having shall be given, and from him not having, also what he has shall be taken from him,
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 but those my enemies, who did not wish me to reign over them, bring hither and slay before me.'
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 And it came to pass, as he came near to Bethphage and Bethany, unto the mount called of the Olives, he sent two of his disciples,
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 having said, Go away to the village oppositeyou, in which, entering into, you shall find a colt bound, on which no one of men did ever sit, having loosed it, bring it;
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 and if any one does question you, Therefore do you looseit? thus you shall say to him -- The Lord has need of it.'
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 And those sent, having gone away, found according as he said to them,
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 and while they are loosing the colt, its owners said unto them, 'Why loose you the colt?'
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 and they said, 'The Lord has need of it;'
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 and they brought it unto Jesus, and having cast their garments upon the colt, they did set Jesus upon it.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 And as he is going, they were spreading their garments in the way,
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 and as he is coming near now, at the descent of the mount of the Olives, the whole multitude of the disciples began rejoicing to praise God with a great voice for all the mighty works they had seen,
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 saying, 'blessed is he who is coming, a king in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest.'
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 And certain of the Pharisees from the multitude said unto him, 'Teacher, rebuke your disciples;'
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 and he answering said to them, 'I say to you, that, if these shall be silent, the stones will cry out!'
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 And when he came near, having seen the city, he wept over it,
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 saying -- 'If you did know, even you, at least in this your day, the things for your peace; but now they were hid from your eyes.
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 'Because days shall come upon you, and your enemies shall cast around you a rampart, and compass you round, and press you on every side,
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 and lay you low, and your children within you, and they shall not leave in you a stone upon a stone, because you did not know the time of your inspection.'
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 And having entered into the temple, he began to cast forth those selling in it, and those buying,
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 saying to them, 'It has been written, My house is a house of prayer -- but you made it a den of robbers.'
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 And he was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes were seeking to destroy him -- also the chiefs of the people --
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 and they were not finding what they shall do, for all the people were hanging on him, hearing him.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.