Lucas 19

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 And having entered, he was passing through Jericho,
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 and lo, a man, by name called Zaccheus, and he was a chief tax-gatherer, and he was rich,
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 and he was seeking to see Jesus, who he is, and was not able for the multitude, because in stature he was small,
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 and having run forward before, he went up on a sycamore, that he may see him, because through that way he was about to pass by.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 And as Jesus came up to the place, having looked up, he saw him, and said unto him, 'Zaccheus, having hastened, come down, for to-day in your house it is necessary for me to remain;'
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 and he having hastened did come down, and did receive him rejoicing;
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 and having seen it, they were all murmuring, saying -- 'With a sinful man he went in to lodge!'
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 And Zaccheus having stood, said unto the Lord, 'Lo, the half of my goods, sir, I give to the poor, and if of any one anything I did take by false accusation, I give back fourfold.'
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 And Jesus said unto him -- 'To-day salvation did come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 for the Son of Man came to seek and to save the lost.'
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 And while they are hearing these things, having added he spake a simile, because of his being near to Jerusalem, and of their thinking that the reign of God is about presently to be made manifest.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 He said therefore, 'A certain man of birth went on to a far country, to take to himself a kingdom, and to return,
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 and having called ten servants of his own, he gave to them ten pounds, and said unto them, Do business -- till I come;
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 and his citizens were hating him, and did send an embassy after him, saying, We do not wish this one to reign over us.
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 'And it came to pass, on his coming back, having taken the kingdom, that he commanded these servants to be called to him, to whom he gave the money, that he might know what any one had done in business.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 'And the first came near, saying, Sir, your pound did gain ten pounds;
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 and he said to him, Well done, good servant, because in a very little you did become faithful, be having authority over ten cities.
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 'And the second came, saying, Sir, your pound made five pounds;
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 and he said also to this one, And you, become you over five cities.
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 'And another came, saying, Sir, lo, your pound, that I had lying away in a napkin;
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 for I was afraid of you, because you are an austere man; you take up what you did not lay down, and reap what you did not sow.
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 'And he said to him, Out of your mouth I will judge you, evil servant: you knew that I am an austere man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow!
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 and wherefore did you not give my money to the bank, and I, having come, with interest might have received it?
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 'And to those standing by he said, Take from him the pound, and give to him having the ten pounds --
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 (and they said to him, Sir, he has ten pounds) --
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 for I say to you, that to every one having shall be given, and from him not having, also what he has shall be taken from him,
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 but those my enemies, who did not wish me to reign over them, bring hither and slay before me.'
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 And it came to pass, as he came near to Bethphage and Bethany, unto the mount called of the Olives, he sent two of his disciples,
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 having said, Go away to the village oppositeyou, in which, entering into, you shall find a colt bound, on which no one of men did ever sit, having loosed it, bring it;
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 and if any one does question you, Therefore do you looseit? thus you shall say to him -- The Lord has need of it.'
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 And those sent, having gone away, found according as he said to them,
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 and while they are loosing the colt, its owners said unto them, 'Why loose you the colt?'
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 and they said, 'The Lord has need of it;'
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 and they brought it unto Jesus, and having cast their garments upon the colt, they did set Jesus upon it.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 And as he is going, they were spreading their garments in the way,
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 and as he is coming near now, at the descent of the mount of the Olives, the whole multitude of the disciples began rejoicing to praise God with a great voice for all the mighty works they had seen,
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 saying, 'blessed is he who is coming, a king in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest.'
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do ­Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 And certain of the Pharisees from the multitude said unto him, 'Teacher, rebuke your disciples;'
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 and he answering said to them, 'I say to you, that, if these shall be silent, the stones will cry out!'
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 And when he came near, having seen the city, he wept over it,
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 saying -- 'If you did know, even you, at least in this your day, the things for your peace; but now they were hid from your eyes.
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 'Because days shall come upon you, and your enemies shall cast around you a rampart, and compass you round, and press you on every side,
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 and lay you low, and your children within you, and they shall not leave in you a stone upon a stone, because you did not know the time of your inspection.'
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 And having entered into the temple, he began to cast forth those selling in it, and those buying,
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 saying to them, 'It has been written, My house is a house of prayer -- but you made it a den of robbers.'
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 And he was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes were seeking to destroy him -- also the chiefs of the people --
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 and they were not finding what they shall do, for all the people were hanging on him, hearing him.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.