Lucas 19

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And having entered, he was passing through Jericho,
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 and lo, a man, by name called Zaccheus, and he was a chief tax-gatherer, and he was rich,
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 and he was seeking to see Jesus, who he is, and was not able for the multitude, because in stature he was small,
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 and having run forward before, he went up on a sycamore, that he may see him, because through that way he was about to pass by.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 And as Jesus came up to the place, having looked up, he saw him, and said unto him, 'Zaccheus, having hastened, come down, for to-day in your house it is necessary for me to remain;'
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 and he having hastened did come down, and did receive him rejoicing;
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 and having seen it, they were all murmuring, saying -- 'With a sinful man he went in to lodge!'
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 And Zaccheus having stood, said unto the Lord, 'Lo, the half of my goods, sir, I give to the poor, and if of any one anything I did take by false accusation, I give back fourfold.'
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 And Jesus said unto him -- 'To-day salvation did come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
9 Então Jesus disse:
10 for the Son of Man came to seek and to save the lost.'
10 Porque o
11 And while they are hearing these things, having added he spake a simile, because of his being near to Jerusalem, and of their thinking that the reign of God is about presently to be made manifest.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 He said therefore, 'A certain man of birth went on to a far country, to take to himself a kingdom, and to return,
12 Então Jesus disse:
13 and having called ten servants of his own, he gave to them ten pounds, and said unto them, Do business -- till I come;
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 and his citizens were hating him, and did send an embassy after him, saying, We do not wish this one to reign over us.
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 'And it came to pass, on his coming back, having taken the kingdom, that he commanded these servants to be called to him, to whom he gave the money, that he might know what any one had done in business.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 'And the first came near, saying, Sir, your pound did gain ten pounds;
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 and he said to him, Well done, good servant, because in a very little you did become faithful, be having authority over ten cities.
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 'And the second came, saying, Sir, your pound made five pounds;
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 and he said also to this one, And you, become you over five cities.
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 'And another came, saying, Sir, lo, your pound, that I had lying away in a napkin;
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 for I was afraid of you, because you are an austere man; you take up what you did not lay down, and reap what you did not sow.
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 'And he said to him, Out of your mouth I will judge you, evil servant: you knew that I am an austere man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow!
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 and wherefore did you not give my money to the bank, and I, having come, with interest might have received it?
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 'And to those standing by he said, Take from him the pound, and give to him having the ten pounds --
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 (and they said to him, Sir, he has ten pounds) --
25 Eles responderam:
26 for I say to you, that to every one having shall be given, and from him not having, also what he has shall be taken from him,
26 — E o patrão disse:
27 but those my enemies, who did not wish me to reign over them, bring hither and slay before me.'
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 And it came to pass, as he came near to Bethphage and Bethany, unto the mount called of the Olives, he sent two of his disciples,
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 having said, Go away to the village oppositeyou, in which, entering into, you shall find a colt bound, on which no one of men did ever sit, having loosed it, bring it;
30 com a seguinte ordem:
31 and if any one does question you, Therefore do you looseit? thus you shall say to him -- The Lord has need of it.'
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 And those sent, having gone away, found according as he said to them,
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 and while they are loosing the colt, its owners said unto them, 'Why loose you the colt?'
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 and they said, 'The Lord has need of it;'
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 and they brought it unto Jesus, and having cast their garments upon the colt, they did set Jesus upon it.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 And as he is going, they were spreading their garments in the way,
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 and as he is coming near now, at the descent of the mount of the Olives, the whole multitude of the disciples began rejoicing to praise God with a great voice for all the mighty works they had seen,
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 saying, 'blessed is he who is coming, a king in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest.'
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 And certain of the Pharisees from the multitude said unto him, 'Teacher, rebuke your disciples;'
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 and he answering said to them, 'I say to you, that, if these shall be silent, the stones will cry out!'
40 Jesus respondeu:
41 And when he came near, having seen the city, he wept over it,
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 saying -- 'If you did know, even you, at least in this your day, the things for your peace; but now they were hid from your eyes.
42 e disse:
43 'Because days shall come upon you, and your enemies shall cast around you a rampart, and compass you round, and press you on every side,
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 and lay you low, and your children within you, and they shall not leave in you a stone upon a stone, because you did not know the time of your inspection.'
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 And having entered into the temple, he began to cast forth those selling in it, and those buying,
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 saying to them, 'It has been written, My house is a house of prayer -- but you made it a den of robbers.'
46 Ele lhes disse:
47 And he was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes were seeking to destroy him -- also the chiefs of the people --
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 and they were not finding what they shall do, for all the people were hanging on him, hearing him.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.