João 8
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NAA
1 And at dawn he came again to the temple,
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 and all the people were coming unto him, and having sat down, he was teaching them;
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 and the scribes and the Pharisees bring unto him a woman having been taken in adultery, and having set her in the midst,
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 they say to him, 'Teacher, this woman was taken in the very crime -- committing adultery,
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 and in the law, Moses did command us that such be stoned; you, therefore, what do you say?'
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 and this they said, trying him, that they might have to accuse him. And Jesus, having stooped down, with the finger he was writing on the ground,
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 and when they continued asking him, having bent himself back, he said unto them, 'The sinless of you -- let him first cast the stone at her;'
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 and again having stooped down, he was writing on the ground,
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 and they having heard, and by the conscience being convicted, were going forth one by one, having begun from the elders -- unto the last; and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 And Jesus having bent himself back, and having seen no one but the woman, said to her, 'Woman, where are those -- your accusers? did no one pass sentence upon you?'
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 and she said, 'No one, Sir;' and Jesus said to her, 'Neither do I pass sentence on you; be going on, and no more sin.'
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Again, therefore, Jesus spake to them, saying, 'I am the light of the world; he who is following me shall not walk in the darkness, but he shall have the light of the life.'
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 The Pharisees, therefore, said to him, 'You of yourself do testify, your testimony is not true;'
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Jesus answered and said to them, 'And if I testify of myself -- my testimony is true, because I have known whence I came, and whither I go, and you -- you have not known whence I come, or whither I go.
14 Jesus respondeu:
15 'You according to the flesh do judge; I do not judge any one,
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 and even if I do judge my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent me;
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 and also in your law it has been written, that the testimony of two men are true;
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 I amone who is testifying of myself, and the Father who sent me does testify of me.'
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 They said, therefore, to him, 'Where is your father?' Jesus answered, 'You have neither known me nor my Father: if me you had known, my Father also you had known.'
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 These sayings spake Jesus in the treasury, teaching in the temple, and no one seized him, because his hour had not yet come;
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 therefore said Jesus again to them, 'I go away, and you will seek me, and in your sin you shall die; whither I go away, you are not able to come.'
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 The Jews, therefore, said, 'Will he kill himself, because he said, Whither I go away, you are not able to come?'
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 and he said to them, 'You are from beneath, I am from above; you are of this world, I am not of this world;
23 Jesus lhes disse:
24 I said, therefore, to you, that you shall die in your sins, for if you may not believe that I amhe, you shall die in your sins.'
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 They said, therefore, to him, 'You -- who are you?' and Jesus said to them, 'Even what I did speak of to you at the beginning;
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 many things I have to speak concerning you and to judge, but He who sent me is true, and I -- what things I heard from Him -- these I say to the world.'
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 They knew not that of the Father he spake to them;
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Jesus, therefore, said to them, 'When you may lift up the Son of Man then you will know that I amhe; and of myself I do nothing, but according as my Father did teach me, these things I speak;
28 Então Jesus disse:
29 and He who sent me is with me; the Father did not leave me alone, because I, the things pleasing to Him, do always.'
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 As he is speaking these things, many believed in him;
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Jesus, therefore, said unto the Jews who believed in him, 'If you may remain in my word, truly my disciples you are, and you shall know the truth,
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 and the truth shall make you free.'
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 They answered him, 'Seed of Abraham we are; and to no one have we been servants at any time; how do you say -- You shall become free?'
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Jesus answered them, 'Verily, verily, I say to you -- Every one who is committing sin, is a servant of the sin,
34 Jesus respondeu:
35 and the servant does not remain in the house -- to the age, the son does remain -- to the age;
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 if then the son may make you free, in reality you shall be free.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 'I have known that you are seed of Abraham, but you seek to kill me, because my word has no place in you;
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 I -- that which I have seen with my Father do speak, and you, therefore, that which you have seen with your father -- you do.'
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 They answered and said to him, 'Our father is Abraham;' Jesus said to them, 'If children of Abraham you were, the works of Abraham you were doing;
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 and now, you seek to kill me -- a man who has spoken to you the truth I heard from God; this Abraham did not;
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 you do the works of your father.' They said, therefore, to him, 'We of whoredom have not been born; one Father we have -- God;'
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Jesus then said to them, 'If God were your father, you were loving me, for I came forth from God, and am come; for neither have I come of myself, but He sent me;
42 Jesus disse:
43 therefore do you not know my speech? because you are not able to hear my word.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 'You are of a father -- the devil, and the desires of your father you will to do; he was a man-slayer from the beginning, and in the truth he has not stood, because there is no truth in him; when one may speak the falsehood, of his own he speaks, because he is a liar -- also his father.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 'And because I say the truth, you do not believe me.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Who of you does convict me of sin? and if I speak truth, therefore do you not believe me?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 he who is of God, the sayings of God he does hear; because of this you do not hear, because of God you are not.'
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 The Jews, therefore, answered and said to him, 'Do we not say well, that you are a Samaritan, and have a demon?'
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Jesus answered, 'I have not a demon, but I honour my Father, and you dishonour me;
49 Jesus respondeu:
50 and I do not seek my own glory; there is who is seeking and is judging;
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 verily, verily, I say to you, If any one may keep my word, death he may not see -- to the age.'
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 The Jews, therefore, said to him, 'Now we have known that you have a demon; Abraham did die, and the prophets, and you do say, If any one may keep my word, he shall not taste of death -- to the age!
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Are you greater than our father Abraham, who died? and the prophets died; whom do you make yourself?'
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Jesus answered, 'If I glorify myself, my glory is nothing; it is my Father who is glorifying me, of whom you say that He is your God;
54 Jesus respondeu:
55 and you have not known Him, and I have known Him, and if I say that I have not known Him, I shall be like you -- speaking falsely; but I have known Him, and His word I keep;
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Abraham, your father, was glad that he might see my day; and he saw, and did rejoice.'
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 The Jews, therefore, said unto him, 'You are not yet fifty years old, and Abraham have you seen?'
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Jesus said to them, 'Verily, verily, I say to you, Before Abraham's coming -- I am;'
58 Jesus respondeu:
59 they took up, therefore, stones that they may cast at him, but Jesus hid himself, and went forth out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.