João 17

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 These things spake Jesus, and lifted up his eyes to the heaven, and said -- 'Father, the hour has come, glorify Your Son, that Your Son also may glorify You,
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 according as You did give to him authority over all flesh, that -- all that You have given to him -- he may give to them life age-during;
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 and this is the life age-during, that they may know You, the only true God, and him whom You did send -- Jesus Christ;
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 I did glorify You on the earth, the work I did finish that You have given me, that I may doit.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 'And now, glorify me, You Father, with Yourself, with the glory that I had before the world was, with You;
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 I did manifest Your name to the men whom You have given to me out of the world; Yours they were, and to me You have given them, and Your word they have kept;
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 now they have known that all things, as many as You have given to me, are from You,
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 because the sayings that You have given to me, I have given to them, and they themselves received, and have known truly, that from You I came forth, and they did believe that You did send me.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 'I ask in regard to them; not in regard to the world do I ask, but in regard to those whom You have given to me, because Yours they are,
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 and all mine are Yours, and Yoursare mine, and I have been glorified in them;
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 and no more am I in the world, and these are in the world, and I come unto You. Holy Father, keep them in Your name, whom You have given to me, that they may be one as we;
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 when I was with them in the world, I was keeping them in Your name; those whom You have given to me I did guard, and none of them was destroyed, except the son of the destruction, that the Writing may be fulfilled.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 'And now unto You I come, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves;
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 I have given to them Your word, and the world did hate them, because they are not of the world, as I am not of the world;
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 I do not ask that You may take them out of the world, but that You may keep them out of the evil.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 'Of the world they are not, as I of the world am not;
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 sanctify them in Your truth, Your word is truth;
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 as You did send me to the world, I also did send them to the world;
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 and for them do I sanctify myself, that they also themselves may be sanctified in truth.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 'And not in regard to these alone do I ask, but also in regard to those who shall be believing, through their word, in me;
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 that they all may be one, as You Fatherart in me, and I in You; that they also in us may be one, that the world may believe that You did send me.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 'And I, the glory that you have given to me, have given to them, that they may be one as we are one;
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 I in them, and You in me, that they may be perfected into one, and that the world may know that You did send me, and did love them as You did love me.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 'Father, those whom You have given to me, I will that where I am they also may be with me, that they may behold my glory that You did give to me, because You did love me before the foundation of the world.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 'Righteous Father, also the world did not know You, and I knew You, and these have known that You did send me,
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 and I made known to them Your name, and will make known, that the love with which You lovedst me in them may be, and I in them.'
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.