João 17

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 These things spake Jesus, and lifted up his eyes to the heaven, and said -- 'Father, the hour has come, glorify Your Son, that Your Son also may glorify You,
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 according as You did give to him authority over all flesh, that -- all that You have given to him -- he may give to them life age-during;
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 and this is the life age-during, that they may know You, the only true God, and him whom You did send -- Jesus Christ;
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 I did glorify You on the earth, the work I did finish that You have given me, that I may doit.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 'And now, glorify me, You Father, with Yourself, with the glory that I had before the world was, with You;
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 I did manifest Your name to the men whom You have given to me out of the world; Yours they were, and to me You have given them, and Your word they have kept;
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 now they have known that all things, as many as You have given to me, are from You,
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 because the sayings that You have given to me, I have given to them, and they themselves received, and have known truly, that from You I came forth, and they did believe that You did send me.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 'I ask in regard to them; not in regard to the world do I ask, but in regard to those whom You have given to me, because Yours they are,
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 and all mine are Yours, and Yoursare mine, and I have been glorified in them;
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 and no more am I in the world, and these are in the world, and I come unto You. Holy Father, keep them in Your name, whom You have given to me, that they may be one as we;
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 when I was with them in the world, I was keeping them in Your name; those whom You have given to me I did guard, and none of them was destroyed, except the son of the destruction, that the Writing may be fulfilled.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 'And now unto You I come, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves;
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 I have given to them Your word, and the world did hate them, because they are not of the world, as I am not of the world;
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 I do not ask that You may take them out of the world, but that You may keep them out of the evil.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 'Of the world they are not, as I of the world am not;
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 sanctify them in Your truth, Your word is truth;
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 as You did send me to the world, I also did send them to the world;
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 and for them do I sanctify myself, that they also themselves may be sanctified in truth.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 'And not in regard to these alone do I ask, but also in regard to those who shall be believing, through their word, in me;
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 that they all may be one, as You Fatherart in me, and I in You; that they also in us may be one, that the world may believe that You did send me.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 'And I, the glory that you have given to me, have given to them, that they may be one as we are one;
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 I in them, and You in me, that they may be perfected into one, and that the world may know that You did send me, and did love them as You did love me.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 'Father, those whom You have given to me, I will that where I am they also may be with me, that they may behold my glory that You did give to me, because You did love me before the foundation of the world.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 'Righteous Father, also the world did not know You, and I knew You, and these have known that You did send me,
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 and I made known to them Your name, and will make known, that the love with which You lovedst me in them may be, and I in them.'
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.