João 17
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVI
1 These things spake Jesus, and lifted up his eyes to the heaven, and said -- 'Father, the hour has come, glorify Your Son, that Your Son also may glorify You,
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 according as You did give to him authority over all flesh, that -- all that You have given to him -- he may give to them life age-during;
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 and this is the life age-during, that they may know You, the only true God, and him whom You did send -- Jesus Christ;
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 I did glorify You on the earth, the work I did finish that You have given me, that I may doit.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 'And now, glorify me, You Father, with Yourself, with the glory that I had before the world was, with You;
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 I did manifest Your name to the men whom You have given to me out of the world; Yours they were, and to me You have given them, and Your word they have kept;
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 now they have known that all things, as many as You have given to me, are from You,
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 because the sayings that You have given to me, I have given to them, and they themselves received, and have known truly, that from You I came forth, and they did believe that You did send me.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 'I ask in regard to them; not in regard to the world do I ask, but in regard to those whom You have given to me, because Yours they are,
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 and all mine are Yours, and Yoursare mine, and I have been glorified in them;
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 and no more am I in the world, and these are in the world, and I come unto You. Holy Father, keep them in Your name, whom You have given to me, that they may be one as we;
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 when I was with them in the world, I was keeping them in Your name; those whom You have given to me I did guard, and none of them was destroyed, except the son of the destruction, that the Writing may be fulfilled.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 'And now unto You I come, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves;
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 I have given to them Your word, and the world did hate them, because they are not of the world, as I am not of the world;
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 I do not ask that You may take them out of the world, but that You may keep them out of the evil.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 'Of the world they are not, as I of the world am not;
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 sanctify them in Your truth, Your word is truth;
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 as You did send me to the world, I also did send them to the world;
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 and for them do I sanctify myself, that they also themselves may be sanctified in truth.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 'And not in regard to these alone do I ask, but also in regard to those who shall be believing, through their word, in me;
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 that they all may be one, as You Fatherart in me, and I in You; that they also in us may be one, that the world may believe that You did send me.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 'And I, the glory that you have given to me, have given to them, that they may be one as we are one;
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 I in them, and You in me, that they may be perfected into one, and that the world may know that You did send me, and did love them as You did love me.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 'Father, those whom You have given to me, I will that where I am they also may be with me, that they may behold my glory that You did give to me, because You did love me before the foundation of the world.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 'Righteous Father, also the world did not know You, and I knew You, and these have known that You did send me,
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 and I made known to them Your name, and will make known, that the love with which You lovedst me in them may be, and I in them.'
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.