João 17
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH
1 These things spake Jesus, and lifted up his eyes to the heaven, and said -- 'Father, the hour has come, glorify Your Son, that Your Son also may glorify You,
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 according as You did give to him authority over all flesh, that -- all that You have given to him -- he may give to them life age-during;
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 and this is the life age-during, that they may know You, the only true God, and him whom You did send -- Jesus Christ;
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 I did glorify You on the earth, the work I did finish that You have given me, that I may doit.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 'And now, glorify me, You Father, with Yourself, with the glory that I had before the world was, with You;
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 I did manifest Your name to the men whom You have given to me out of the world; Yours they were, and to me You have given them, and Your word they have kept;
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 now they have known that all things, as many as You have given to me, are from You,
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 because the sayings that You have given to me, I have given to them, and they themselves received, and have known truly, that from You I came forth, and they did believe that You did send me.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 'I ask in regard to them; not in regard to the world do I ask, but in regard to those whom You have given to me, because Yours they are,
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 and all mine are Yours, and Yoursare mine, and I have been glorified in them;
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 and no more am I in the world, and these are in the world, and I come unto You. Holy Father, keep them in Your name, whom You have given to me, that they may be one as we;
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 when I was with them in the world, I was keeping them in Your name; those whom You have given to me I did guard, and none of them was destroyed, except the son of the destruction, that the Writing may be fulfilled.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 'And now unto You I come, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves;
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 I have given to them Your word, and the world did hate them, because they are not of the world, as I am not of the world;
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 I do not ask that You may take them out of the world, but that You may keep them out of the evil.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 'Of the world they are not, as I of the world am not;
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 sanctify them in Your truth, Your word is truth;
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 as You did send me to the world, I also did send them to the world;
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 and for them do I sanctify myself, that they also themselves may be sanctified in truth.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 'And not in regard to these alone do I ask, but also in regard to those who shall be believing, through their word, in me;
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 that they all may be one, as You Fatherart in me, and I in You; that they also in us may be one, that the world may believe that You did send me.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 'And I, the glory that you have given to me, have given to them, that they may be one as we are one;
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 I in them, and You in me, that they may be perfected into one, and that the world may know that You did send me, and did love them as You did love me.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 'Father, those whom You have given to me, I will that where I am they also may be with me, that they may behold my glory that You did give to me, because You did love me before the foundation of the world.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 'Righteous Father, also the world did not know You, and I knew You, and these have known that You did send me,
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 and I made known to them Your name, and will make known, that the love with which You lovedst me in them may be, and I in them.'
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.