Hebreus 6
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVT
1 Therefore, having left the word of the beginning of the Christ, unto the perfection we may advance, not again a foundation laying of reformation from dead works, and of faith on God,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 of the teaching of baptisms, of laying on also of hands, of rising again also of the dead, and of judgment age-during,
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 and this we will do, if God may permit,
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 for it is impossible for those once enlightened, having tasted also of the heavenly gift, and partakers having became of the Holy Spirit,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 and did taste the good saying of God, the powers also of the coming age,
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 and having fallen away, again to renew them to reformation, having crucified again to themselves the Son of God, and exposed to public shame.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 For earth, that is drinking in the rain many times coming upon it, and is bringing forth herbs fit for those because of whom also it is dressed, does partake of blessing from God,
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 and that which is bearing thorns and briers is disapproved of, and near to cursing, whose end is for burning;
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 and we are persuaded, concerning you, beloved, the things that are better, and accompanying salvation, though even thus we speak,
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 for God is not unrighteous to forget your work, and the labour of the love, that you showed to His name, having ministered to the saints and ministering;
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 and we desire each one of you the same diligence to show, unto the full assurance of the hope unto the end,
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 that you may not become slothful, but followers of those who through faith and patient endurance are inheriting the promises.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 For to Abraham God, having made promise, seeing He was able to swear by no greater, did swear by Himself,
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 saying, 'Blessing indeed I will bless you, and multiplying I will multiply you;'
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 and so, having patiently endured, he did obtain the promise;
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 for men indeed do swear by the greater, and an end of all controversy to them for confirmation is the oath,
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 in which God, more abundantly willing to show to the heirs of the promise the immutability of his counsel, did interpose by an oath,
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 that through two immutable things, in which it is impossible for God to lie, a strong comfort we may have who did flee for refuge to lay hold on the hope set before us,
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 which we have, as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and entering into that within the vail,
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 whither a forerunner for us did enter -- Jesus, after the order of Melchisedek chief priest having become -- to the age.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.