Hebreus 6

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Therefore, having left the word of the beginning of the Christ, unto the perfection we may advance, not again a foundation laying of reformation from dead works, and of faith on God,
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 of the teaching of baptisms, of laying on also of hands, of rising again also of the dead, and of judgment age-during,
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 and this we will do, if God may permit,
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 for it is impossible for those once enlightened, having tasted also of the heavenly gift, and partakers having became of the Holy Spirit,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 and did taste the good saying of God, the powers also of the coming age,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 and having fallen away, again to renew them to reformation, having crucified again to themselves the Son of God, and exposed to public shame.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 For earth, that is drinking in the rain many times coming upon it, and is bringing forth herbs fit for those because of whom also it is dressed, does partake of blessing from God,
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 and that which is bearing thorns and briers is disapproved of, and near to cursing, whose end is for burning;
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 and we are persuaded, concerning you, beloved, the things that are better, and accompanying salvation, though even thus we speak,
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 for God is not unrighteous to forget your work, and the labour of the love, that you showed to His name, having ministered to the saints and ministering;
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 and we desire each one of you the same diligence to show, unto the full assurance of the hope unto the end,
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 that you may not become slothful, but followers of those who through faith and patient endurance are inheriting the promises.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 For to Abraham God, having made promise, seeing He was able to swear by no greater, did swear by Himself,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 saying, 'Blessing indeed I will bless you, and multiplying I will multiply you;'
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 and so, having patiently endured, he did obtain the promise;
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 for men indeed do swear by the greater, and an end of all controversy to them for confirmation is the oath,
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 in which God, more abundantly willing to show to the heirs of the promise the immutability of his counsel, did interpose by an oath,
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 that through two immutable things, in which it is impossible for God to lie, a strong comfort we may have who did flee for refuge to lay hold on the hope set before us,
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 which we have, as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and entering into that within the vail,
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 whither a forerunner for us did enter -- Jesus, after the order of Melchisedek chief priest having become -- to the age.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.