Hebreus 6
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH
1 Therefore, having left the word of the beginning of the Christ, unto the perfection we may advance, not again a foundation laying of reformation from dead works, and of faith on God,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 of the teaching of baptisms, of laying on also of hands, of rising again also of the dead, and of judgment age-during,
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 and this we will do, if God may permit,
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 for it is impossible for those once enlightened, having tasted also of the heavenly gift, and partakers having became of the Holy Spirit,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 and did taste the good saying of God, the powers also of the coming age,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 and having fallen away, again to renew them to reformation, having crucified again to themselves the Son of God, and exposed to public shame.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 For earth, that is drinking in the rain many times coming upon it, and is bringing forth herbs fit for those because of whom also it is dressed, does partake of blessing from God,
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 and that which is bearing thorns and briers is disapproved of, and near to cursing, whose end is for burning;
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 and we are persuaded, concerning you, beloved, the things that are better, and accompanying salvation, though even thus we speak,
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 for God is not unrighteous to forget your work, and the labour of the love, that you showed to His name, having ministered to the saints and ministering;
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 and we desire each one of you the same diligence to show, unto the full assurance of the hope unto the end,
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 that you may not become slothful, but followers of those who through faith and patient endurance are inheriting the promises.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 For to Abraham God, having made promise, seeing He was able to swear by no greater, did swear by Himself,
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 saying, 'Blessing indeed I will bless you, and multiplying I will multiply you;'
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 and so, having patiently endured, he did obtain the promise;
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 for men indeed do swear by the greater, and an end of all controversy to them for confirmation is the oath,
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 in which God, more abundantly willing to show to the heirs of the promise the immutability of his counsel, did interpose by an oath,
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 that through two immutable things, in which it is impossible for God to lie, a strong comfort we may have who did flee for refuge to lay hold on the hope set before us,
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 which we have, as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and entering into that within the vail,
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 whither a forerunner for us did enter -- Jesus, after the order of Melchisedek chief priest having become -- to the age.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.