Gálatas 3
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs BKJ
1 O thoughtless Galatians, who did bewitch you, not to obey the truth -- before whose eyes Jesus Christ was described before among you crucified?
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 this only do I wish to learn from you -- by works of law the Spirit did you receive, or by the hearing of faith?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 so thoughtless are you! having begun in the Spirit, now in the flesh do you end?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 so many things did you suffer in vain! if, indeed, even in vain.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 He, therefore, who is supplying to you the Spirit, and working mighty acts among you -- by works of law or by the hearing of faith is it?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 according as Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 know you, then, that those of faith -- these are sons of Abraham,
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 and the Writing having foreseen that by faith God does declare righteous the nations did proclaim before the good news to Abraham --
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 'Blessed in you shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham,
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 for as many as are of works of law are under a curse, for it has been written, 'Cursed is every one who is not remaining in all things that have been written in the Book of the Law -- to do them,'
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 and that in law no one is declared righteous with God, is evident, because 'The righteous by faith shall live;'
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 and the law is not by faith, but -- 'The man who did them shall live in them.'
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Christ did redeem us from the curse of the law, having become for us a curse, for it has been written, 'Cursed is every one who is hanging on a tree,'
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 that to the nations the blessing of Abraham may come in Christ Jesus, that the promise of the Spirit we may receive through the faith.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Brethren, as a man I say it, even of man a confirmed covenant no one does make void or does add to,
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 and to Abraham were the promises spoken, and to his seed; He does not say, 'And to seeds,' as of many, but as of one, 'And to thy seed,' which is Christ;
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 and this I say, A covenant confirmed before by God to Christ, the law, that came four hundred and thirty years after, does not set aside, to make void the promise,
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 for if by law be the inheritance, it is no more by promise, but to Abraham through promise did God grant it.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Why, then, the law? on account of the transgressions it was added, till the seed might come to which the promise has been made, having been set in order through messengers in the hand of a mediator --
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 and the mediator is not of one, and God is one --
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 the law, then, is against the promises of God? -- let it not be! for if a law was given that was able to make alive, truly by law there would have been the righteousness,
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 but the Writing did shut up the whole under sin, that the promise by faith of Jesus Christ may be given to those believing.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 And before the coming of the faith, under law we were being kept, shut up to the faith about to be revealed,
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 so that the law became our child-conductor -- to Christ, that by faith we may be declared righteous,
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 and the faith having come, no more under a child-conductor are we,
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 for you are all sons of God through the faith in Christ Jesus,
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 for as many as to Christ were baptized did put on Christ;
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 there is not here Jew or Greek, there is not here servant nor freeman, there is not here male and female, for all you are one in Christ Jesus;
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 and if you are of Christ then of Abraham you are seed, and according to promise -- heirs.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.