Filemom 1
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVT
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 hearing of your love and faith that you have unto the Lord Jesus and toward all the saints,
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that is in you toward Christ Jesus;
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 for we have much joy and comfort in your love, because the affections of the saints have been refreshed through you, brother.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Therefore, having in Christ much boldness to command you that which is fit --
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I entreat you concerning my child -- whom I did beget in my bonds -- Onesimus,
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 whom I did send again, and you him (that is, my own affections) receive,
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 whom I did wish to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 and apart from your mind I willed to do nothing, that as of necessity your good deed may not be, but of willingness,
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly you may have him,
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 no more as a servant, but above a servant -- a brother beloved, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the Lord!
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 If, then, with me you have fellowship, receive him as me,
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 and if he did hurt to you, or does owe anything, this to me be reckoning;
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 I, Paul did write with my hand, I -- I will repay; that I may not say that also yourself, besides, to me you do owe.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Yes, brother, may I have profit of you in the Lord; refresh my affections in the Lord;
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 having been confident in your obedience I did write to you, having known that also above what I may say you will do;
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Salute you does Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus,)
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit! Amen.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.