1 João 3
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVI
1 See you what love the Father has given to us, that children of God we may be called; because of this the world does not know us, because it did not know Him;
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 beloved, now, children of God are we, and it was not yet manifested what we shall be, and we have known that if he may be manifested, like him we shall be, because we shall see him as he is;
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 and every one who is having this hope on him, does purify himself, even as he is pure.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Every one who is doing the sin, the lawlessness also he does do, and the sin is the lawlessness,
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 and you have known that he was manifested that our sins he may take away, and sin is not in him;
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 every one who is remaining in him does not sin; every one who is sinning, has not seen him, nor known him.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Little children, let no one lead you astray; he who is doing the righteousness is righteous, even as he is righteous,
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 he who is doing the sin, of the devil he is, because from the beginning the devil does sin; for this was the Son of God manifested, that he may break up the works of the devil;
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 every one who has been begotten of God, sin he does not, because his seed in him does remain, and he is not able to sin, because of God he has been begotten.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 In this manifest are the children of God, and the children of the devil; every one who is not doing righteousness, is not of God, and he who is not loving his brother,
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 because this is the message that you did hear from the beginning, that we may love one another,
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 not as Cain -- of the evil one he was, and he did slay his brother, and therefore did he slay him? because his works were evil, and those of his brother righteous.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Do not wonder, my brethren, if the world does hate you;
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 we -- we have known that we have passed out of the death to the life, because we love the brethren; he who is not loving the brother does remain in the death.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Every one who is hating his brother -- a man-killer he is, and you have known that no man-killer has life age-during in him remaining,
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 in this we have known the love, because he for us his life did lay down, and we ought for the brethren the lives to lay down;
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 and whoever may have the goods of the world, and may view his brother having need, and may shut up his compassion from him -- how does the love of God remain in him?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 My little children, may we not love in word nor in tongue, but in word and in truth!
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 and in this we know that of the truth we are, and before Him we shall assure our hearts,
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 because if our heart may condemn -- because greater is God than our heart, and He does know all things.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God,
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 and whatever we may ask, we receive from Him, because His commands we keep, and the things pleasing before Him we do,
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 and this is His command, that we may believe in the name of His Son Jesus Christ, and may love one another, even as He did give command to us,
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 and he who is keeping His commands, in Him he does remain, and He in him; and in this we know that He does remain in us, from the Spirit that He gave us.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.