1 João 3
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NAA
1 See you what love the Father has given to us, that children of God we may be called; because of this the world does not know us, because it did not know Him;
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 beloved, now, children of God are we, and it was not yet manifested what we shall be, and we have known that if he may be manifested, like him we shall be, because we shall see him as he is;
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 and every one who is having this hope on him, does purify himself, even as he is pure.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Every one who is doing the sin, the lawlessness also he does do, and the sin is the lawlessness,
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 and you have known that he was manifested that our sins he may take away, and sin is not in him;
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 every one who is remaining in him does not sin; every one who is sinning, has not seen him, nor known him.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Little children, let no one lead you astray; he who is doing the righteousness is righteous, even as he is righteous,
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 he who is doing the sin, of the devil he is, because from the beginning the devil does sin; for this was the Son of God manifested, that he may break up the works of the devil;
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 every one who has been begotten of God, sin he does not, because his seed in him does remain, and he is not able to sin, because of God he has been begotten.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 In this manifest are the children of God, and the children of the devil; every one who is not doing righteousness, is not of God, and he who is not loving his brother,
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 because this is the message that you did hear from the beginning, that we may love one another,
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 not as Cain -- of the evil one he was, and he did slay his brother, and therefore did he slay him? because his works were evil, and those of his brother righteous.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Do not wonder, my brethren, if the world does hate you;
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 we -- we have known that we have passed out of the death to the life, because we love the brethren; he who is not loving the brother does remain in the death.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Every one who is hating his brother -- a man-killer he is, and you have known that no man-killer has life age-during in him remaining,
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 in this we have known the love, because he for us his life did lay down, and we ought for the brethren the lives to lay down;
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 and whoever may have the goods of the world, and may view his brother having need, and may shut up his compassion from him -- how does the love of God remain in him?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 My little children, may we not love in word nor in tongue, but in word and in truth!
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 and in this we know that of the truth we are, and before Him we shall assure our hearts,
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 because if our heart may condemn -- because greater is God than our heart, and He does know all things.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 and whatever we may ask, we receive from Him, because His commands we keep, and the things pleasing before Him we do,
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 and this is His command, that we may believe in the name of His Son Jesus Christ, and may love one another, even as He did give command to us,
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 and he who is keeping His commands, in Him he does remain, and He in him; and in this we know that He does remain in us, from the Spirit that He gave us.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.