1 João 3

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 See you what love the Father has given to us, that children of God we may be called; because of this the world does not know us, because it did not know Him;
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 beloved, now, children of God are we, and it was not yet manifested what we shall be, and we have known that if he may be manifested, like him we shall be, because we shall see him as he is;
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 and every one who is having this hope on him, does purify himself, even as he is pure.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Every one who is doing the sin, the lawlessness also he does do, and the sin is the lawlessness,
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 and you have known that he was manifested that our sins he may take away, and sin is not in him;
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 every one who is remaining in him does not sin; every one who is sinning, has not seen him, nor known him.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Little children, let no one lead you astray; he who is doing the righteousness is righteous, even as he is righteous,
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 he who is doing the sin, of the devil he is, because from the beginning the devil does sin; for this was the Son of God manifested, that he may break up the works of the devil;
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 every one who has been begotten of God, sin he does not, because his seed in him does remain, and he is not able to sin, because of God he has been begotten.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 In this manifest are the children of God, and the children of the devil; every one who is not doing righteousness, is not of God, and he who is not loving his brother,
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 because this is the message that you did hear from the beginning, that we may love one another,
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 not as Cain -- of the evil one he was, and he did slay his brother, and therefore did he slay him? because his works were evil, and those of his brother righteous.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Do not wonder, my brethren, if the world does hate you;
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 we -- we have known that we have passed out of the death to the life, because we love the brethren; he who is not loving the brother does remain in the death.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Every one who is hating his brother -- a man-killer he is, and you have known that no man-killer has life age-during in him remaining,
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 in this we have known the love, because he for us his life did lay down, and we ought for the brethren the lives to lay down;
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 and whoever may have the goods of the world, and may view his brother having need, and may shut up his compassion from him -- how does the love of God remain in him?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 My little children, may we not love in word nor in tongue, but in word and in truth!
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 and in this we know that of the truth we are, and before Him we shall assure our hearts,
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 because if our heart may condemn -- because greater is God than our heart, and He does know all things.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God,
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 and whatever we may ask, we receive from Him, because His commands we keep, and the things pleasing before Him we do,
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 and this is His command, that we may believe in the name of His Son Jesus Christ, and may love one another, even as He did give command to us,
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 and he who is keeping His commands, in Him he does remain, and He in him; and in this we know that He does remain in us, from the Spirit that He gave us.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.