1 Coríntios 7

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And concerning the things of which you wrote to me: good it is for a man not to touch a woman,
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 and because of the whoredom let each man have his own wife, and let each woman have her proper husband;
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 to the wife let the husband the due benevolence render, and in like manner also the wife to the husband;
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 the wife over her own body has not authority, but the husband; and, in like manner also, the husband over his own body has not authority, but the wife.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Defraud not one another, except by consent for a time, that you may be free for fasting and prayer, and again may come together, that the Adversary may not tempt you because of your incontinence;
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 and this I say by way of concurrence -- not of command,
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 for I wish all men to be even as I myself am; but each his own gift has of God, one indeed thus, and one thus.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 And I say to the unmarried and to the widows: it is good for them if they may remain even as I am;
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 and if they have not continence -- let them marry, for it is better to marry than to burn;
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 and to the married I announce -- not I, but the Lord -- let not a wife separate from a husband:
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 but and if she may separate, let her remain unmarried, or to the husband let her be reconciled, and let not a husband send away a wife.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 And to the rest I speak -- not the Lord -- if any brother has a wife unbelieving, and she is pleased to dwell with him, let him not send her away;
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 and a woman who has a husband unbelieving, and he is pleased to dwell with her, let her not send him away;
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 for the unbelieving husband has been sanctified in the wife, and the unbelieving wife has been sanctified in the husband; otherwise your children are unclean, but now they are holy.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 And, if the unbelieving does separate himself -- let him separate himself: the brother or the sister is not under servitude in such cases, and in peace has God called us;
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 for what, have you known, O wife, whether the husband you shalt save? or what, have you known, O husband, whether the wife you shalt save?
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 if not, as God did distribute to each, as the Lord has called each -- so let him walk; and thus in all the assemblies do I direct:
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 being circumcised -- was any one called? let him not become uncircumcised; in uncircumcision was any one called? let him not be circumcised;
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 the circumcision is nothing, and the uncircumcision is nothing -- but a keeping of the commands of God.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Each in the calling in which he was called -- in this let him remain;
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 a servant -- wast you called? be not anxious; but if also you are able to become free -- use it rather;
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 for he who is in the Lord -- having been called a servant -- is the Lord's freedman: in like manner also he the freeman, having been called, is servant of Christ:
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 with a price you were bought, become not servants of men;
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 each, in that in which he was called, brethren, in this let him remain with God.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 And concerning the virgins, a command of the Lord I have not; and I give judgment as having obtained kindness from the Lord to be faithful:
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 I suppose, therefore, this to be good because of the present necessity, that it is good for a man that the matter be thus: --
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Have you been bound to a wife? seek not to be loosed; have you been loosed from a wife? seek not a wife.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 But and if you may marry, you did not sin; and if the virgin may marry, she did not sin; and such shall have tribulation in the flesh: and I spare you.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 And this I say, brethren, the time henceforth is having been shortened -- that both those having wives may be as not having;
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 and those weeping, as not weeping; and those rejoicing, as not rejoicing; and those buying, as not possessing;
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 and those using this world, as not using it up; for passing away is the fashion of this world.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 And I wish you to be without anxiety; the unmarried is anxious for the things of the Lord, how he shall please the Lord;
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 and the married is anxious for the things of the world, how he shall please the wife.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 The wife and the virgin have been distinguished: the unmarried is anxious for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit, and the married is anxious for the things of the world, how she shall please the husband.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 And this for your own profit I say: not that I may cast a noose upon you, but for the seemliness and devotedness to the Lord, undistractedly,
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 and if any one does think it to be unseemly to his virgin, if she may be beyond the bloom of age, and it ought so to be, what he wills let him do; he does not sin -- let him marry.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 And he who has stood stedfast in the heart -- not having necessity -- and has authority over his own will, and this he has determined in his heart -- to keep his own virgin -- does well;
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 so that both he who is giving in marriage does well, and he who is not giving in marriage does better.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 A wife has been bound by law as long time as her husband may live, and if her husband may sleep, she is free to be married to whom she will -- only in the Lord;
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 and she is happier if she may so remain -- according to my judgment; and I think I also have the Spirit of God.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.