1 Coríntios 7
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVT
1 And concerning the things of which you wrote to me: good it is for a man not to touch a woman,
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 and because of the whoredom let each man have his own wife, and let each woman have her proper husband;
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 to the wife let the husband the due benevolence render, and in like manner also the wife to the husband;
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 the wife over her own body has not authority, but the husband; and, in like manner also, the husband over his own body has not authority, but the wife.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Defraud not one another, except by consent for a time, that you may be free for fasting and prayer, and again may come together, that the Adversary may not tempt you because of your incontinence;
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 and this I say by way of concurrence -- not of command,
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 for I wish all men to be even as I myself am; but each his own gift has of God, one indeed thus, and one thus.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 And I say to the unmarried and to the widows: it is good for them if they may remain even as I am;
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 and if they have not continence -- let them marry, for it is better to marry than to burn;
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 and to the married I announce -- not I, but the Lord -- let not a wife separate from a husband:
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 but and if she may separate, let her remain unmarried, or to the husband let her be reconciled, and let not a husband send away a wife.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 And to the rest I speak -- not the Lord -- if any brother has a wife unbelieving, and she is pleased to dwell with him, let him not send her away;
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 and a woman who has a husband unbelieving, and he is pleased to dwell with her, let her not send him away;
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 for the unbelieving husband has been sanctified in the wife, and the unbelieving wife has been sanctified in the husband; otherwise your children are unclean, but now they are holy.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 And, if the unbelieving does separate himself -- let him separate himself: the brother or the sister is not under servitude in such cases, and in peace has God called us;
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 for what, have you known, O wife, whether the husband you shalt save? or what, have you known, O husband, whether the wife you shalt save?
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 if not, as God did distribute to each, as the Lord has called each -- so let him walk; and thus in all the assemblies do I direct:
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 being circumcised -- was any one called? let him not become uncircumcised; in uncircumcision was any one called? let him not be circumcised;
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 the circumcision is nothing, and the uncircumcision is nothing -- but a keeping of the commands of God.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Each in the calling in which he was called -- in this let him remain;
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 a servant -- wast you called? be not anxious; but if also you are able to become free -- use it rather;
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 for he who is in the Lord -- having been called a servant -- is the Lord's freedman: in like manner also he the freeman, having been called, is servant of Christ:
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 with a price you were bought, become not servants of men;
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 each, in that in which he was called, brethren, in this let him remain with God.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 And concerning the virgins, a command of the Lord I have not; and I give judgment as having obtained kindness from the Lord to be faithful:
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 I suppose, therefore, this to be good because of the present necessity, that it is good for a man that the matter be thus: --
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Have you been bound to a wife? seek not to be loosed; have you been loosed from a wife? seek not a wife.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 But and if you may marry, you did not sin; and if the virgin may marry, she did not sin; and such shall have tribulation in the flesh: and I spare you.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 And this I say, brethren, the time henceforth is having been shortened -- that both those having wives may be as not having;
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 and those weeping, as not weeping; and those rejoicing, as not rejoicing; and those buying, as not possessing;
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 and those using this world, as not using it up; for passing away is the fashion of this world.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 And I wish you to be without anxiety; the unmarried is anxious for the things of the Lord, how he shall please the Lord;
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 and the married is anxious for the things of the world, how he shall please the wife.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 The wife and the virgin have been distinguished: the unmarried is anxious for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit, and the married is anxious for the things of the world, how she shall please the husband.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 And this for your own profit I say: not that I may cast a noose upon you, but for the seemliness and devotedness to the Lord, undistractedly,
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 and if any one does think it to be unseemly to his virgin, if she may be beyond the bloom of age, and it ought so to be, what he wills let him do; he does not sin -- let him marry.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 And he who has stood stedfast in the heart -- not having necessity -- and has authority over his own will, and this he has determined in his heart -- to keep his own virgin -- does well;
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 so that both he who is giving in marriage does well, and he who is not giving in marriage does better.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 A wife has been bound by law as long time as her husband may live, and if her husband may sleep, she is free to be married to whom she will -- only in the Lord;
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 and she is happier if she may so remain -- according to my judgment; and I think I also have the Spirit of God.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.