1 Coríntios 16
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVI
1 And concerning the collection that is for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also you -- do you;
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 on every first day of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 and whenever I may come, whomsoever you may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 and if it be meet for me also to go, with me they shall go.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 And I will come unto you, when I pass through Macedonia -- for Macedonia I do pass through --
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 and with you, it may be, I will abide, or even winter, that you may send me forward whithersoever I go,
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 and I will remain in Ephesus till the Pentecost,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 for a door to me has been opened -- great and effectual -- and withstanders are many.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he does work, even as I,
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 no one, then, may despise him; and send you him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all his will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Watch you, stand in the faith; be men, be strong;
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 let all your things be done in love.
14 Façam tudo com amor.
15 And I entreat you, brethren, you have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves --
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 that you also be subject to such, and to every one who is working with us and labouring;
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 for they did refresh my spirit and yours; acknowledge you, therefore, those who are such.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 salute you do all the brethren; salute you one another in an holy kiss.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 The salutation of me Paul with my hand;
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 if any one does not love the Lord Jesus Christ -- let him be anathema! The Lord has come!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 The grace of the Lord Jesus Christ is with you;
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 my love is with you all in Christ Jesus. Amen.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.