1 Coríntios 16

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And concerning the collection that is for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also you -- do you;
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 on every first day of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 and whenever I may come, whomsoever you may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 and if it be meet for me also to go, with me they shall go.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 And I will come unto you, when I pass through Macedonia -- for Macedonia I do pass through --
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 and with you, it may be, I will abide, or even winter, that you may send me forward whithersoever I go,
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 and I will remain in Ephesus till the Pentecost,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 for a door to me has been opened -- great and effectual -- and withstanders are many.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he does work, even as I,
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 no one, then, may despise him; and send you him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all his will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Watch you, stand in the faith; be men, be strong;
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 let all your things be done in love.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 And I entreat you, brethren, you have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves --
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 that you also be subject to such, and to every one who is working with us and labouring;
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 for they did refresh my spirit and yours; acknowledge you, therefore, those who are such.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 salute you do all the brethren; salute you one another in an holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 The salutation of me Paul with my hand;
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 if any one does not love the Lord Jesus Christ -- let him be anathema! The Lord has come!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 The grace of the Lord Jesus Christ is with you;
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 my love is with you all in Christ Jesus. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.