1 Coríntios 16

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And concerning the collection that is for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also you -- do you;
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 on every first day of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 and whenever I may come, whomsoever you may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 and if it be meet for me also to go, with me they shall go.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 And I will come unto you, when I pass through Macedonia -- for Macedonia I do pass through --
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 and with you, it may be, I will abide, or even winter, that you may send me forward whithersoever I go,
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 and I will remain in Ephesus till the Pentecost,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 for a door to me has been opened -- great and effectual -- and withstanders are many.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he does work, even as I,
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 no one, then, may despise him; and send you him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all his will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Watch you, stand in the faith; be men, be strong;
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 let all your things be done in love.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 And I entreat you, brethren, you have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves --
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 that you also be subject to such, and to every one who is working with us and labouring;
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 for they did refresh my spirit and yours; acknowledge you, therefore, those who are such.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 salute you do all the brethren; salute you one another in an holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 The salutation of me Paul with my hand;
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 if any one does not love the Lord Jesus Christ -- let him be anathema! The Lord has come!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 The grace of the Lord Jesus Christ is with you;
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 my love is with you all in Christ Jesus. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.