1 Coríntios 10
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs VC
1 And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 and all the same spiritual food did eat,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Neither become you idolaters, as certain of them, as it has been written, 'The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 neither murmur you, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come,
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 so that he who is thinking to stand -- let him observe, lest he fall.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 No temptation has taken you -- except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what you are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear it.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Wherefore, my beloved, flee from the idolatry;
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 as to wise men I speak -- judge you what I say:
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of the blessing that we bless -- is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break -- is it not the fellowship of the body of the Christ?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 because one bread, one body, are we the many -- for we all of the one bread do partake.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? --
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 no, but that the things that the nations sacrifice -- they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 you are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; you are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 let no one seek his own -- but each another's.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Whatever in the meat-market is sold eat you, not inquiring, because of the conscience,
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 for the Lord's is the earth, and its fulness;
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 and if any one of the unbelieving do call you, and you wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 and if any one may say to you, 'This is a thing sacrificed to an idol,' -- do not eat, because of that one who showed it, and of the conscience, for the Lord's is the earth and its fulness:
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why is it that my liberty is judged by another's conscience?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Whether, then, you eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many -- that they may be saved.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.